Marcos 1
English Majority Text Version (EMTV) vs NAA
1 . THE BEGINNING OF THE GOSPEL OF JESUS CHRIST, THE SON OF GOD.
1 Princípio do evangelho de Jesus Cristo, Filho de Deus.
2 As it is written in the Prophets: "Behold, I send My messenger before Your face, who will prepare Your way before You."
2 Como está escrito na profecia de Isaías: “Eis que envio o meu mensageiro adiante de você, o qual preparará o seu caminho.
3 "A voice of one crying in the wilderness: 'In the wilderness prepare the way of the LORD; make His paths straight.' "
3 Voz do que clama no deserto: Preparem o caminho do Senhor, endireitem as suas veredas.”
4 John came baptizing in the wilderness and preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins.
4 E foi assim que João Batista apareceu no deserto, pregando batismo de arrependimento para remissão de pecados.
5 And all the Judean country and the inhabitants of Jerusalem went out to him and were all baptized by him in the Jordan River, confessing their sins.
5 E toda a região da Judeia e todos os moradores de Jerusalém iam até ele. E, confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
6 Now John was clothed with camel's hair and with a leather belt around his waist, and was eating locusts and wild honey.
6 A roupa de João era feita de pelos de camelo. Ele usava um cinto de couro e se alimentava de gafanhotos e mel silvestre.
7 And he was preaching, saying, "There comes One after me who is stronger than me, of whom I am not worthy to stoop down and to loose the strap of His[ ]sandal.
7 E João pregava, dizendo: — Depois de mim vem aquele que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de, curvando-me, desamarrar as correias das suas sandálias.
8 I baptized you in water, but He will baptize you in the Holy Spirit."
8 Eu batizei vocês com água; ele, porém, os batizará com o Espírito Santo.
9 It came to pass in those days that Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized by John in the Jordan.
9 Naqueles dias, Jesus veio de Nazaré da Galileia e foi batizado por João no rio Jordão.
10 And immediately, coming up from the water, He saw the heavens parting and the Spirit coming down upon Him like a dove.
10 Logo ao sair da água, Jesus viu os céus se abrindo e o Espírito descendo como pomba sobre ele.
11 Then a voice came from the heavens, "You are My beloved Son, in whom I have found delight."
11 Então veio uma voz dos céus, que dizia: — Você é o meu Filho amado; em você me agrado.
12 And immediately the Spirit drove Him into the wilderness.
12 E logo o Espírito conduziu Jesus ao deserto,
13 And He was there in the wilderness forty days, being tempted by Satan, and was with the wild animals; and the angels were ministering to Him.
13 onde ficou durante quarenta dias, sendo tentado por Satanás. Estava com as feras, e os anjos o serviam.
14 Now after John was imprisoned, Jesus came to Galilee, preaching the gospel of the kingdom of God,
14 Depois de João ter sido preso, Jesus foi para a Galileia, pregando o evangelho de Deus.
15 and saying, "The time has been fulfilled, and the kingdom of God is at hand. Repent, and believe in the gospel."
15 Ele dizia:
16 And as He was walking alongside the Sea of Galilee, He saw Simon and Andrew his brother casting a net into the sea; for they were fishermen.
16 Caminhando junto ao mar da Galileia, Jesus viu os irmãos Simão e André, que lançavam a rede ao mar, porque eram pescadores.
17 Then Jesus said to them, "Come after Me, and I will make you become fishers of men."
17 Jesus lhes disse:
18 And immediately leaving their nets they followed Him.
18 Então eles deixaram imediatamente as redes e o seguiram.
19 And having gone forth from there a little, He saw James the son of Zebedee, and John his brother, who also were in the boat mending their nets.
19 Pouco mais adiante, Jesus viu Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que estavam no barco consertando as redes,
20 And immediately He called them. And after they left their father Zebedee in the boat with the hired workers, they went away after Him.
20 e logo os chamou. E eles seguiram Jesus, deixando o seu pai Zebedeu no barco com os empregados.
21 And they were going into Capernaum. And immediately on the Sabbath, He entered the synagogue and began teaching.
21 Depois, entraram em Cafarnaum, e, logo no sábado, Jesus foi ensinar na sinagoga.
22 And they were astonished at His doctrine, for He was teaching them as one who had authority, and not as the scribes.
22 E maravilhavam-se com a sua doutrina, porque os ensinava como alguém que tem autoridade e não como os escribas.
23 Now there was a man in their synagogue with an unclean spirit, and he cried out,
23 E logo apareceu na sinagoga um homem possuído de espírito imundo, o qual gritou:
24 saying, "Let us alone! What have we to do with You, Jesus of Nazareth? Have You come to destroy us? I know who You are-the Holy One of God!"
24 — O que você quer conosco, Jesus Nazareno? Você veio para nos destruir? Sei muito bem quem você é: o Santo de Deus!
25 But Jesus rebuked him, saying, "Be silent, and come out of him!"
25 Mas Jesus o repreendeu, dizendo:
26 And when the unclean spirit threw him into a convulsion, and crying out with a loud voice, came out from him.
26 Então o espírito imundo, agitando-o violentamente e gritando em alta voz, saiu dele.
27 Then they were all amazed, so that they were disputing among themselves, saying, "What is this? What new doctrine is this, that He commands even the unclean spirits with authority, and they obey Him?"
27 Todos se admiraram, a ponto de perguntarem entre si: — Que é isto? Uma nova doutrina! Com autoridade ele ordena aos espíritos imundos, e eles lhe obedecem!
28 And immediately the report of Him went out into the whole surrounding region of Galilee.
28 E a fama de Jesus se espalhou depressa em todas as direções, por toda a região da Galileia.
29 And immediately when they went out from the synagogue, they came to the house of Simon and Andrew, with James and John.
29 E, saindo da sinagoga, foram, com Tiago e João, para a casa de Simão e André.
30 And the mother-in-law of Simon was lying sick with a fever, and immediately they spoke to Him about her.
30 A sogra de Simão estava de cama, com febre; e logo deram essa notícia a Jesus.
31 So He came and He raised her up, grasping her hand; and immediately the fever left her. And she began to serve them.
31 Então, aproximando-se, Jesus pegou na mão dela e fez com que ela se levantasse. A febre a deixou, e ela passou a servi-los.
32 Now when evening came, when the sun set, they were bringing to Him all those who were ill, and those who were demon-possessed.
32 À tarde, depois do pôr do sol, trouxeram a Jesus todos os enfermos e endemoniados.
33 And the whole city was gathered together at the door.
33 Toda a cidade estava reunida à porta da casa.
34 And He healed many who were ill with various diseases, and He cast out many demons; and He did not allow the demons to speak, because they knew who He was.
34 E ele curou muitos que se achavam doentes de todo tipo de enfermidades. Também expulsou muitos demônios, não lhes permitindo que falassem, porque sabiam quem ele era.
35 And in the very early morning before dawn, He arose and He went out, and went away to a deserted place; and there He was praying.
35 Tendo-se levantado de madrugada, quando ainda estava escuro, Jesus saiu e foi para um lugar deserto, e ali orava.
36 And Simon and those who were with Him sought Him out.
36 Simão e os que estavam com ele procuraram Jesus por toda parte.
37 When they found Him, they said to Him, "Everyone is looking for You."
37 Quando o encontraram, lhe disseram: — Todos estão à sua procura.
38 But He said to them, "Let us go to the neighboring towns, that I may preach there also, because for this reason I have come forth."
38 Jesus, porém, lhes disse:
39 And He was preaching in their synagogues throughout all Galilee, and casting out demons.
39 Então ele foi por toda a Galileia, pregando nas sinagogas deles e expulsando os demônios.
40 Then a leper came to Him, beseeching Him, kneeling before Him and saying to Him, "If You are willing, You are able to cleanse me."
40 Um leproso se aproximou de Jesus e lhe pediu, de joelhos: — Se o senhor quiser, pode me purificar.
41 And Jesus, being moved with compassion, [and] reaching out His hand, touched him, and said to him, "I am willing, be cleansed."
41 E Jesus, profundamente compadecido, estendeu a mão, tocou nele e disse:
42 And when He said this, immediately the leprosy left from him, and he was cleansed.
42 No mesmo instante, a lepra desapareceu dele, e ele ficou limpo.
43 And [after] sternly warning him, immediately He sent him away,
43 E, advertindo-o severamente, logo o despediu.
44 and said to him, "See that you say nothing to anyone; but go, show yourself to the priest, and bring as an offering concerning your cleansing those things which Moses prescribed, as a testimony to them."
44 E lhe disse:
45 But he went out and began to proclaim it freely, and to spread widely the report, so that He was no longer able to enter into a city, but was outside in deserted places; and they were coming to Him from everywhere.
45 Mas, tendo ele saído, começou a proclamar muitas coisas e a divulgar a notícia, a ponto de Jesus não poder mais entrar publicamente em nenhuma cidade. Por isso, permanecia fora, em lugares desertos. E de toda parte vinham ao encontro dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.