Marcos 1
English Majority Text Version (EMTV) vs ARIB
1 . THE BEGINNING OF THE GOSPEL OF JESUS CHRIST, THE SON OF GOD.
1 Princípio do evangelho de Jesus Cristo, Filho de Deus.
2 As it is written in the Prophets: "Behold, I send My messenger before Your face, who will prepare Your way before You."
2 Conforme está escrito no profeta Isaías: Eis que envio ante a tua face o meu mensageiro, que há de preparar o teu caminho;
3 "A voice of one crying in the wilderness: 'In the wilderness prepare the way of the LORD; make His paths straight.' "
3 voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas;
4 John came baptizing in the wilderness and preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins.
4 assim apareceu João, o Batista, no deserto, pregando o batismo de arrependimento para remissão dos pecados.
5 And all the Judean country and the inhabitants of Jerusalem went out to him and were all baptized by him in the Jordan River, confessing their sins.
5 E saíam a ter com ele toda a terra da Judéia, e todos os moradores de Jerusalém; e eram por ele batizados no rio Jordão, confessando os seus pecados.
6 Now John was clothed with camel's hair and with a leather belt around his waist, and was eating locusts and wild honey.
6 Ora, João usava uma veste de pêlos de camelo, e um cinto de couro em torno de seus lombos, e comia gafanhotos e mel silvestre.
7 And he was preaching, saying, "There comes One after me who is stronger than me, of whom I am not worthy to stoop down and to loose the strap of His[ ]sandal.
7 E pregava, dizendo: Após mim vem aquele que é mais poderoso do que eu, de quem não sou digno de, inclinando-me, desatar a correia das alparcas.
8 I baptized you in water, but He will baptize you in the Holy Spirit."
8 Eu vos batizei em água; ele, porém, vos batizará no Espírito Santo.
9 It came to pass in those days that Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized by John in the Jordan.
9 E aconteceu naqueles dias que veio Jesus de Nazaré da Galiléia, e foi batizado por João no Jordão.
10 And immediately, coming up from the water, He saw the heavens parting and the Spirit coming down upon Him like a dove.
10 E logo, quando saía da água, viu os céus se abrirem, e o Espírito, qual pomba, a descer sobre ele;
11 Then a voice came from the heavens, "You are My beloved Son, in whom I have found delight."
11 e ouviu-se dos céus esta voz: Tu és meu Filho amado; em ti me comprazo.
12 And immediately the Spirit drove Him into the wilderness.
12 Imediatamente o Espírito o impeliu para o deserto.
13 And He was there in the wilderness forty days, being tempted by Satan, and was with the wild animals; and the angels were ministering to Him.
13 E esteve no deserto quarenta dias sentado tentado por Satanás; estava entre as feras, e os anjos o serviam.
14 Now after John was imprisoned, Jesus came to Galilee, preaching the gospel of the kingdom of God,
14 Ora, depois que João foi entregue, veio Jesus para a Galiléia pregando o evangelho de Deus
15 and saying, "The time has been fulfilled, and the kingdom of God is at hand. Repent, and believe in the gospel."
15 e dizendo: O tempo está cumprido, e é chegado o reino de Deus. Arrependei-vos, e crede no evangelho.
16 And as He was walking alongside the Sea of Galilee, He saw Simon and Andrew his brother casting a net into the sea; for they were fishermen.
16 E, andando junto do mar da Galiléia, viu a Simão, e a André, irmão de Simão, os quais lançavam a rede ao mar, pois eram pescadores.
17 Then Jesus said to them, "Come after Me, and I will make you become fishers of men."
17 Disse-lhes Jesus: Vinde após mim, e eu farei que vos torneis pescadores de homens.
18 And immediately leaving their nets they followed Him.
18 Então eles, deixando imediatamente as suas redes, o seguiram.
19 And having gone forth from there a little, He saw James the son of Zebedee, and John his brother, who also were in the boat mending their nets.
19 E ele, passando um pouco adiante, viu Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que estavam no barco, consertando as redes,
20 And immediately He called them. And after they left their father Zebedee in the boat with the hired workers, they went away after Him.
20 e logo os chamou; eles, deixando seu pai Zebedeu no barco com os empregados, o seguiram.
21 And they were going into Capernaum. And immediately on the Sabbath, He entered the synagogue and began teaching.
21 Entraram em Cafarnaum; e, logo no sábado, indo ele à sinagoga, pôs-se a ensinar.
22 And they were astonished at His doctrine, for He was teaching them as one who had authority, and not as the scribes.
22 E maravilhavam-se da sua doutrina, porque os ensinava como tendo autoridade, e não como os escribas.
23 Now there was a man in their synagogue with an unclean spirit, and he cried out,
23 Ora, estava na sinagoga um homem possesso dum espírito imundo, o qual gritou:
24 saying, "Let us alone! What have we to do with You, Jesus of Nazareth? Have You come to destroy us? I know who You are-the Holy One of God!"
24 Que temos nós contigo, Jesus, nazareno? Vieste destruir-nos? Bem sei quem és: o Santo de Deus.
25 But Jesus rebuked him, saying, "Be silent, and come out of him!"
25 Mas Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te, e sai dele.
26 And when the unclean spirit threw him into a convulsion, and crying out with a loud voice, came out from him.
26 Então o espírito imundo, convulsionando-o e clamando com grande voz, saiu dele.
27 Then they were all amazed, so that they were disputing among themselves, saying, "What is this? What new doctrine is this, that He commands even the unclean spirits with authority, and they obey Him?"
27 E todos se maravilharam a ponto de perguntarem entre si, dizendo: Que é isto? Uma nova doutrina com autoridade! Pois ele ordena aos espíritos imundos, e eles lhe obedecem!
28 And immediately the report of Him went out into the whole surrounding region of Galilee.
28 E logo correu a sua fama por toda a região da Galiléia.
29 And immediately when they went out from the synagogue, they came to the house of Simon and Andrew, with James and John.
29 Em seguida, saiu da sinagoga e foi a casa de Simão e André com Tiago e João.
30 And the mother-in-law of Simon was lying sick with a fever, and immediately they spoke to Him about her.
30 A sogra de Simão estava de cama com febre, e logo lhe falaram a respeito dela.
31 So He came and He raised her up, grasping her hand; and immediately the fever left her. And she began to serve them.
31 Então Jesus, chegando-se e tomando-a pela mão, a levantou; e a febre a deixou, e ela os servia.
32 Now when evening came, when the sun set, they were bringing to Him all those who were ill, and those who were demon-possessed.
32 Sendo já tarde, tendo-se posto o sol, traziam-lhe todos os enfermos, e os endemoninhados;
33 And the whole city was gathered together at the door.
33 e toda a cidade estava reunida à porta;
34 And He healed many who were ill with various diseases, and He cast out many demons; and He did not allow the demons to speak, because they knew who He was.
34 e ele curou muitos doentes atacados de diversas moléstias, e expulsou muitos demônios; mas não permitia que os demônios falassem, porque o conheciam.
35 And in the very early morning before dawn, He arose and He went out, and went away to a deserted place; and there He was praying.
35 De madrugada, ainda bem escuro, levantou-se, saiu e foi a um lugar deserto, e ali orava.
36 And Simon and those who were with Him sought Him out.
36 Foram, pois, Simão e seus companheiros procurá-lo;
37 When they found Him, they said to Him, "Everyone is looking for You."
37 quando o encontraram, disseram-lhe: Todos te buscam.
38 But He said to them, "Let us go to the neighboring towns, that I may preach there also, because for this reason I have come forth."
38 Respondeu-lhes Jesus: Vamos a outras partes, às povoações vizinhas, para que eu pregue ali também; pois para isso é que vim.
39 And He was preaching in their synagogues throughout all Galilee, and casting out demons.
39 Foi, então, por toda a Galiléia, pregando nas sinagogas deles e expulsando os demônios.
40 Then a leper came to Him, beseeching Him, kneeling before Him and saying to Him, "If You are willing, You are able to cleanse me."
40 E veio a ele um leproso que, de joelhos, lhe rogava, dizendo: Se quiseres, bem podes tornar-me limpo.
41 And Jesus, being moved with compassion, [and] reaching out His hand, touched him, and said to him, "I am willing, be cleansed."
41 Jesus, pois, compadecido dele, estendendo a mão, tocou-o e disse-lhe: Quero; sê limpo.
42 And when He said this, immediately the leprosy left from him, and he was cleansed.
42 Imediatamente desapareceu dele a lepra e ficou limpo.
43 And [after] sternly warning him, immediately He sent him away,
43 E Jesus, advertindo-o secretamente, logo o despediu,
44 and said to him, "See that you say nothing to anyone; but go, show yourself to the priest, and bring as an offering concerning your cleansing those things which Moses prescribed, as a testimony to them."
44 dizendo-lhe: Olha, não digas nada a ninguém; mas vai, mostra-te ao sacerdote e oferece pela tua purificação o que Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.
45 But he went out and began to proclaim it freely, and to spread widely the report, so that He was no longer able to enter into a city, but was outside in deserted places; and they were coming to Him from everywhere.
45 Ele, porém, saindo dali, começou a publicar o caso por toda parte e a divulgá-lo, de modo que Jesus já não podia entrar abertamente numa cidade, mas conservava-se fora em lugares desertos; e de todos os lados iam ter com ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.