Marcos 13
English Majority Text Version (EMTV) vs VC
1 And as He was going out from the temple, one of His disciples said to Him, "Teacher, see what sort of stones and what sort of buildings!"
1 Saindo Jesus do templo, disse-lhe um dos seus discípulos:Mestre, olha que pedras e que construções!
2 And Jesus answered and said to him, "Do you see these great buildings? By no means shall one stone be left upon another, which shall in any way escape destruction."
2 Jesus replicou-lhe: Vês este grande edifício? Não se deixará pedra sobre pedra que não seja demolida.
3 And He was sitting on the Mount of Olives opposite the temple, Peter, James, John, and Andrew asked Him privately,
3 E estando sentado no monte das Oliveiras, defronte do templo, perguntaram-lhe à parte Pedro, Tiago, João e André:
4 Tell us, when will these things be? And what will be the sign when all these things are about to be fulfilled?"
4 Dize-nos, quando hão de suceder essas coisas? E por que sinal se saberá que tudo isso se vai realizar?
5 And Jesus, answering them, began to say: "Take heed lest anyone deceive you.
5 Jesus pôs-se então a dizer-lhes: Cuidai que ninguém vos engane.
6 For many will come in My name, saying, 'I AM,' and they will deceive many.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu. E seduzirão a muitos.
7 But whenever you hear of wars and rumors of wars, do not be disturbed; for these things must occur, but the end is not yet.
7 Quando ouvirdes falar de guerras e de rumores de guerra, não temais; porque é necessário que estas coisas aconteçam, mas não será ainda o fim.
8 For nation will be raised up against nation, and kingdom against kingdom. And there will be earthquakes in various places, and there will be famines and disturbances. These [are] the beginnings of birth pangs.
8 Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e fome. Isto será o princípio das dores.
9 But take heed to yourselves, for they will deliver you up to councils, and you will be flogged in the synagogues. You will stand before rulers and kings for My sake, as a testimony to them.
9 Cuidai de vós mesmos; sereis arrastados diante dos tribunais e açoitados nas sinagogas, e comparecereis diante dos governadores e reis por minha causa, para dar testemunho de mim diante deles.
10 And the gospel must first be proclaimed to all the nations.
10 Mas primeiro é necessário que o Evangelho seja pregado a todas as nações.
11 But whenever they lead you forth to deliver you over, do not worry beforehand [as to ]what you will say, nor rack your brains. But whatever is given you in that hour, speak this; for it is not you who is speaking, but the Holy Spirit.
11 Quando vos levarem para vos entregar, não premediteis no que haveis de dizer, mas dizei o que vos for inspirado naquela hora; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 Now brother will deliver up brother to death, and a father his child; and children will rise up against parents and will cause them to be put to death.
12 O irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos insurgir-se-ão contra os pais e dar-lhes-ão a morte.
13 And you will be hated by all on account of My name. But he who endures to the end shall be saved.
13 E sereis odiados de todos por causa de meu nome. Mas o que perseverar até o fim será salvo.
14 "So whenever you see the 'abomination of desolation,' spoken of by Daniel the prophet, standing where he must not"-he who reads, let him understand-"then let those who are in Judea flee to the mountains.
14 Quando virdes a abominação da desolação no lugar onde não deve estar o leitor entenda , então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 And let him on the housetop not go down into the house, nor enter to take anything out of his house.
15 o que estiver sobre o terraço não desça nem entre em casa para dela levar alguma coisa;
16 And let him who is in the field not return to the things behind[, ]to take his garment.
16 e o que se achar no campo não volte a buscar o seu manto.
17 But woe to those who are pregnant and to those who are nursing babies in those days!
17 Ai das mulheres que naqueles dias estiverem grávidas e amamentando!
18 And pray that your flight does not take place in winter.
18 Rogai para que isto não aconteça no inverno!
19 For in those days will be tribulation, such as there has not been the like from the beginning of creation which God created until now, and never again shall be.
19 Porque naqueles dias haverá tribulações tais, como não as houve desde o princípio do mundo que Deus criou até agora, nem haverá jamais.
20 And unless the Lord had[ ]cut short the days, no flesh would be saved; but on account of the elect, whom He chose, He cut short the days.
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria; mas ele os abreviou em atenção aos eleitos que escolheu.
21 Then if anyone says to you, 'Look, here is the Christ!' or, 'Look, there He is!' do not believe [it].
21 E se então alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo; ou: Ei-lo acolá, não creiais.
22 For false christs and false prophets will arise, and they will give signs and wonders in order to lead astray, if possible, even the elect.
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão sinais e portentos para seduzir, se possível for, até os escolhidos.
23 But you take heed! See, I have foretold to you all things.
23 Ficai de sobreaviso. Eis que vos preveni de tudo.
24 "But in those days, after that tribulation, the sun will be darkened, and the moon will not give its radiance;
24 Naqueles dias, depois dessa tribulação, o sol se escurecerá, a lua não dará o seu resplendor;
25 and the stars of heaven shall be falling out, and the powers in the heavens shall be shaken.
25 cairão os astros do céu e as forças que estão no céu serão abaladas.
26 And then they shall see the Son of Man coming in the clouds with great power and glory.
26 Então verão o Filho do homem voltar sobre as nuvens com grande poder e glória.
27 And then He will send His angels, and they will gather together His elect from the four winds, from the extremity of earth to the extremity of heaven.
27 Ele enviará os anjos, e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 "Now learn this parable from the fig tree: When its branch has already become tender, and puts forth its leaves, you know that summer is near.
28 Compreendei por uma comparação tirada da figueira. Quando os seus ramos vão ficando tenros e brotam as folhas, sabeis que está perto o verão.
29 So also you, when you see these things coming to pass, know that it is near-at the doors!
29 Assim também quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o Filho do homem está próximo, às portas.
30 Assuredly I say to you, that by no means will this generation have passed away until all these things have taken place.
30 Em verdade vos digo: não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 The heaven and the earth shall pass away, but My words will by no means pass away.
31 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 "But concerning that day or hour no one knows, not even the angels in heaven, nor the Son, but the Father.
32 A respeito, porém, daquele dia ou daquela hora, ninguém o sabe, nem os anjos do céu nem mesmo o Filho, mas somente o Pai.
33 Take heed, stay awake and pray; for you do not know when the time is.
33 Ficai de sobreaviso, vigiai; porque não sabeis quando será o tempo.
34 It is like a man going away on a journey, having left his house and having given authority to his servants, and to each his work, and commanded the doorkeeper that he should watch.
34 Será como um homem que, partindo em viagem, deixa a sua casa e delega sua autoridade aos seus servos, indicando o trabalho de cada um, e manda ao porteiro que vigie.
35 Watch therefore, for you do not know when the master of the house is coming-at evening, or at midnight, or at dawn, or early in the morning-
35 Vigiai, pois, visto que não sabeis quando o senhor da casa voltará, se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 lest having come suddenly, he should find you sleeping.
36 para que, vindo de repente, não vos encontre dormindo.
37 And the things I say to you, I say to all: watch!"
37 O que vos digo, digo a todos: vigiai!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.