Marcos 13

English Majority Text Version (EMTV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And as He was going out from the temple, one of His disciples said to Him, "Teacher, see what sort of stones and what sort of buildings!"
1 Quando Jesus estava saindo do pátio do Templo, um discípulo disse: — Mestre, veja que pedras e edifícios impressionantes!
2 And Jesus answered and said to him, "Do you see these great buildings? By no means shall one stone be left upon another, which shall in any way escape destruction."
2 Jesus respondeu:
3 And He was sitting on the Mount of Olives opposite the temple, Peter, James, John, and Andrew asked Him privately,
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, olhando para o Templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 Tell us, when will these things be? And what will be the sign when all these things are about to be fulfilled?"
4 — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar quando é que todas essas coisas vão começar?
5 And Jesus, answering them, began to say: "Take heed lest anyone deceive you.
5 Então Jesus começou a ensiná-los. Ele disse:
6 For many will come in My name, saying, 'I AM,' and they will deceive many.
6 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
7 But whenever you hear of wars and rumors of wars, do not be disturbed; for these things must occur, but the end is not yet.
7 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
8 For nation will be raised up against nation, and kingdom against kingdom. And there will be earthquakes in various places, and there will be famines and disturbances. These [are] the beginnings of birth pangs.
8 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá tremores de terra e falta de alimentos. Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 But take heed to yourselves, for they will deliver you up to councils, and you will be flogged in the synagogues. You will stand before rulers and kings for My sake, as a testimony to them.
9 — Vocês precisam ter cuidado porque serão presos e levados aos tribunais e serão chicoteados nas
10 And the gospel must first be proclaimed to all the nations.
10 Pois, antes de chegar o fim, o evangelho precisa ser anunciado a todos os povos.
11 But whenever they lead you forth to deliver you over, do not worry beforehand [as to ]what you will say, nor rack your brains. But whatever is given you in that hour, speak this; for it is not you who is speaking, but the Holy Spirit.
11 Quando prenderem e entregarem vocês às autoridades, não fiquem preocupados, antes da hora, com o que irão dizer. Quando chegar o momento, digam o que Deus lhes der para dizer. Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito Santo.
12 Now brother will deliver up brother to death, and a father his child; and children will rise up against parents and will cause them to be put to death.
12 Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. E os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
13 And you will be hated by all on account of My name. But he who endures to the end shall be saved.
13 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores, mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 "So whenever you see the 'abomination of desolation,' spoken of by Daniel the prophet, standing where he must not"-he who reads, let him understand-"then let those who are in Judea flee to the mountains.
14 E Jesus continuou:
15 And let him on the housetop not go down into the house, nor enter to take anything out of his house.
15 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar nada.
16 And let him who is in the field not return to the things behind[, ]to take his garment.
16 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
17 But woe to those who are pregnant and to those who are nursing babies in those days!
17 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
18 And pray that your flight does not take place in winter.
18 Orem a Deus para que isso não aconteça no inverno.
19 For in those days will be tribulation, such as there has not been the like from the beginning of creation which God created until now, and never again shall be.
19 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
20 And unless the Lord had[ ]cut short the days, no flesh would be saved; but on account of the elect, whom He chose, He cut short the days.
20 Porém o Senhor diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo já foi diminuído.
21 Then if anyone says to you, 'Look, here is the Christ!' or, 'Look, there He is!' do not believe [it].
21 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
22 For false christs and false prophets will arise, and they will give signs and wonders in order to lead astray, if possible, even the elect.
22 Porque aparecerão falsos
23 But you take heed! See, I have foretold to you all things.
23 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
24 "But in those days, after that tribulation, the sun will be darkened, and the moon will not give its radiance;
24 Jesus disse:
25 and the stars of heaven shall be falling out, and the powers in the heavens shall be shaken.
25 As estrelas cairão do céu, e os poderes do espaço serão abalados.
26 And then they shall see the Son of Man coming in the clouds with great power and glory.
26 Então o
27 And then He will send His angels, and they will gather together His elect from the four winds, from the extremity of earth to the extremity of heaven.
27 Ele mandará os anjos aos quatro cantos da terra e reunirá os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
28 "Now learn this parable from the fig tree: When its branch has already become tender, and puts forth its leaves, you know that summer is near.
28 Jesus disse ainda:
29 So also you, when you see these things coming to pass, know that it is near-at the doors!
29 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
30 Assuredly I say to you, that by no means will this generation have passed away until all these things have taken place.
30 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
31 The heaven and the earth shall pass away, but My words will by no means pass away.
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
32 "But concerning that day or hour no one knows, not even the angels in heaven, nor the Son, but the Father.
32 E Jesus terminou, dizendo:
33 Take heed, stay awake and pray; for you do not know when the time is.
33 Vigiem e fiquem alertas, pois vocês não sabem quando chegará a hora.
34 It is like a man going away on a journey, having left his house and having given authority to his servants, and to each his work, and commanded the doorkeeper that he should watch.
34 Será como um homem que sai de casa e viaja para longe; mas, antes de ir, dá ordens, distribui o trabalho entre os empregados e manda o porteiro ficar de vigia.
35 Watch therefore, for you do not know when the master of the house is coming-at evening, or at midnight, or at dawn, or early in the morning-
35 Então vigiem, pois vocês não sabem quando o dono da casa vai voltar; se será à tarde, ou à meia-noite, ou de madrugada, ou de manhã.
36 lest having come suddenly, he should find you sleeping.
36 Se ele chegar de repente, que não encontre vocês dormindo!
37 And the things I say to you, I say to all: watch!"
37 O que eu lhes digo digo a todos: fiquem vigiando!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.