Marcos 13
English Majority Text Version (EMTV) vs AAI
1 And as He was going out from the temple, one of His disciples said to Him, "Teacher, see what sort of stones and what sort of buildings!"
1 Jesu Tafaror Bar bihamiy ana veya, ana bai’ufununayah orot ta eo, “Bai’obaiyenayan kwi’itin! Kabay gewagewasin maiyow naatu bar hiwowowab ana’itin gewasin maiyow.”
2 And Jesus answered and said to him, "Do you see these great buildings? By no means shall one stone be left upon another, which shall in any way escape destruction."
2 Jesu iya’afut eo, “Iti bar gagamin kwi’i’itin boro men kafa’imo kabay ta ana efanamaim kwana’itinimih, etei boro nihururuw nara’iy nasawar.”
3 And He was sitting on the Mount of Olives opposite the temple, Peter, James, John, and Andrew asked Him privately,
3 Jesu yen in Olive Oyaw tafan Tafaror Bar batabat rounane imaim mare ma’am basit Peter, James, John naatu Andrew wa’iwa’iramaim hina biyan hitit,
4 Tell us, when will these things be? And what will be the sign when all these things are about to be fulfilled?"
4 hibatiy, “Kuo anowar mar boro biy iti sawar hinamatar? Naatu ina’inanen boro abisa ni’obaiyi ana so’ob veya ina ebiyubin.”
5 And Jesus, answering them, began to say: "Take heed lest anyone deceive you.
5 Imaibo Jesu hai tur eowen eo, “Mata toniwa’an men yait ta nan nikubibiruwimih.
6 For many will come in My name, saying, 'I AM,' and they will deceive many.
6 Sabuw moumurih na’in boro ayu wabu’umaim hinao, ‘Ayu’uban iti!’ Naatu moumurih maiyow boro hinanawiyih hai ef hinasair.
7 But whenever you hear of wars and rumors of wars, do not be disturbed; for these things must occur, but the end is not yet.
7 Baiyow nidun iti yubinamaim o ef yokamaim kwananonowar men kwanabir, sawar iti na’atube boro hinamatar, baise men kwananot mar yomanin i natit.
8 For nation will be raised up against nation, and kingdom against kingdom. And there will be earthquakes in various places, and there will be famines and disturbances. These [are] the beginnings of birth pangs.
8 Tafaram ta boro namisir tafaram ta hairi hiniyow, aiwob ta boro aiwob ta hairi hiniyow. Nati’imaim iriyoy tafaram etei boro nab, naatu baimar kakafin boro namatar. Iti sawar hinamamatar i babin taubumih kek ebobotukwar na’atube.
9 But take heed to yourselves, for they will deliver you up to councils, and you will be flogged in the synagogues. You will stand before rulers and kings for My sake, as a testimony to them.
9 Kwa i kwanakaifi gewas mata toniwa’an, kwa boro hinafatumi naatu hinabuwi kwanan baibabatiyi isan, Kou’ay Baremaim boro hinaborabirabi, bonawiyenayah hai ukwarih naatu aiwob nahimaim kwanabat ayu wabu’umaim tur Gewasin hai tur kwana’owen.
10 And the gospel must first be proclaimed to all the nations.
10 Baise wan tur gewasin tafaram wanawanan sabuw etei isah kwanabinan.
11 But whenever they lead you forth to deliver you over, do not worry beforehand [as to ]what you will say, nor rack your brains. But whatever is given you in that hour, speak this; for it is not you who is speaking, but the Holy Spirit.
11 Naatu hinafatumi baibabatiy isan kwananan men tur isan kwaniyababan kwanabirumih, tur o ana veya abisa a notamaim etitit i kwanao, anayabin men kwa kwao’omih, baise Anun Kakafiyin.
12 Now brother will deliver up brother to death, and a father his child; and children will rise up against parents and will cause them to be put to death.
12 “Oro’orot boro taiyuwih taituwah babah hinao hinamorob, regaregah boro natunatuh babah hinao hinamorob, kek boro hinitafasar hinah tamah babah hinao hinamorob.
13 And you will be hated by all on account of My name. But he who endures to the end shall be saved.
13 Sabuw etei boro hinifa’ifa’i anayabin ayu isou, baise orot yait nabatabatkikin yomaninamaim boro yawas nab.
14 "So whenever you see the 'abomination of desolation,' spoken of by Daniel the prophet, standing where he must not"-he who reads, let him understand-"then let those who are in Judea flee to the mountains.
14 “Gurugurusen ana sawar itinin birubir kakafin marasika nati’imaim men batabat boro nabatabat kwana’i’itin ana veya, sabuw iyab Judea tema’am boro hinabihir hin oyawamaim hinatit, o yait kubiyab iti tur anayabin i naso’ob.
15 And let him on the housetop not go down into the house, nor enter to take anything out of his house.
15 Orot yait ana bar afe’en ema’am men narubir o nare ana bar wanawanan narun ana sawar nabow.
16 And let him who is in the field not return to the things behind[, ]to take his garment.
16 Orot yait ma masaw ebob men namatabir bar ana faifuw nabaimih,
17 But woe to those who are pregnant and to those who are nursing babies in those days!
17 Nati ana veya’amaim baibin iyab yah auman naatu kek tibitotomanen boro yababan gagamin maiyow hinab!
18 And pray that your flight does not take place in winter.
18 Kwanayoyoban saise iti sawar men yakukur ana veya namatar.
19 For in those days will be tribulation, such as there has not been the like from the beginning of creation which God created until now, and never again shall be.
19 Anayabin iti bai’akir kakafin boun emamatar i aneika God tafaram bimatar iti na’atube men matar naatu boro men namatar maiye.
20 And unless the Lord had[ ]cut short the days, no flesh would be saved; but on account of the elect, whom He chose, He cut short the days.
20 Baise Regah nati veya men tayayakabum na’at, sabuw boro men yawas hitab, baise i ana sabuw rurubiniyih isah iti veya yakabum.
21 Then if anyone says to you, 'Look, here is the Christ!' or, 'Look, there He is!' do not believe [it].
21 Naatu nati ana veya orot yait isa nao, ‘Kwanuw Keriso enan kwa’itin’, o iban ‘Iti ema’am!’ Men kwanitumitum.
22 For false christs and false prophets will arise, and they will give signs and wonders in order to lead astray, if possible, even the elect.
22 Anayabin Keriso na’atube naatu dinab orot na’atube boro hinatit ina’inan ta ta, naatu baifofofor fairih hinasinaf sabuw hinabonawiyih hai ef hinasair, naatu hai ef nama’am na’at God ana roubinen sabuw auman boro hai ef hinawasa’ir.
23 But you take heed! See, I have foretold to you all things.
23 Sawar iti etei isah ao kwanonowarabo namatar, imih kwanakaifi gewas!
24 "But in those days, after that tribulation, the sun will be darkened, and the moon will not give its radiance;
24 Baise nati bai’akir hinamamatar ana veya,
25 and the stars of heaven shall be falling out, and the powers in the heavens shall be shaken.
25 daman auyomane boro hinihururuw hinare,
26 And then they shall see the Son of Man coming in the clouds with great power and glory.
26 “Nati ana veya’amaim Orot Natun boro kasakasaw wanawananamaim nanan kwana’itin ana fair bonamanamarin auman.
27 And then He will send His angels, and they will gather together His elect from the four winds, from the extremity of earth to the extremity of heaven.
27 I boro ana tounamatar niyafarih hinatit tafaram tutufin wanawanan ana huhun etei kwafe’en imaim hinarun hinatit God ana roubiniyen sabuw hinabow hinan yomanin hinatit.
28 "Now learn this parable from the fig tree: When its branch has already become tender, and puts forth its leaves, you know that summer is near.
28 “Ai fofou rourinamaim ebi’obaiyi kwana’itin, ai famefamenamaim rourin narusasar kwana’i’itin kwa boro kwanao ai abeb ana veya tit,
29 So also you, when you see these things coming to pass, know that it is near-at the doors!
29 ef i nati ta’imon sawar iti hinamatar kwana’i’itin, kwa i kwanaso’ob veya i nakabom, iyubin etawan awan ebatabat.
30 Assuredly I say to you, that by no means will this generation have passed away until all these things have taken place.
30 Anababatun a tur ao’owen, sabuw iti tema’am boro hinama’am sawar namatar hina’itinibo hinamorob.
31 The heaven and the earth shall pass away, but My words will by no means pass away.
31 Mar tafaram boro nasawar, baise ayu au tur boro men nasawar.”
32 "But concerning that day or hour no one knows, not even the angels in heaven, nor the Son, but the Father.
32 “Men yait ta veya o fur so’obamih, tounamatar no maramaim na’atube i Natun, baise Tamah akisinamo so’ob.
33 Take heed, stay awake and pray; for you do not know when the time is.
33 Mata toniwa’an kwanabat yewayew, anayabin veya men kwaso’ob mar biy boro namatar.
34 It is like a man going away on a journey, having left his house and having given authority to his servants, and to each his work, and commanded the doorkeeper that he should watch.
34 Ana itinin i nanawan orot na’atube, orot bainanawanamih ana’akir wairafih boro ta’ita’imon bowabow nitih. Naatu orot etawan kaifin isan ya’iyai boro nau, matan toniwa’an etawan nakaif nama.
35 Watch therefore, for you do not know when the master of the house is coming-at evening, or at midnight, or at dawn, or early in the morning-
35 Imih mata toniwa’an, anayabin kwa men kwaso’ob orot bar matuwan i boro biy namatabir, rabirab nan, o fai inusabobor, kwasiy hinao ana veya, o yasi’uw,
36 lest having come suddenly, he should find you sleeping.
36 naniyan meyemeye natitit na’at men kwana’inu’in natitamih.
37 And the things I say to you, I say to all: watch!"
37 Abisa au’uwi, i sabuw etei isah ao’o, ‘Mata toniwa’an!’”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.