Marcos 11

English Majority Text Version (EMTV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 And when they drew near to Jerusalem, to Bethphage and Bethany, towards the Mount of Olives, He sent two of His disciples;
1 Quando já se aproximavam de Jerusalém, Jesus e seus discípulos chegaram às cidades de Betfagé e Betânia, no monte das Oliveiras. Jesus enviou na frente dois discípulos.
2 and He said to them, "Go into the village opposite you; and immediately entering into it you will find a colt tied up on which no one has sat. When you have untied him, bring [him].
2 “Vão àquele povoado adiante”, disse ele. “Assim que entrarem, verão amarrado ali um jumentinho, no qual ninguém jamais montou. Desamarrem-no e tragam-no para cá.
3 And if anyone says to you, 'Why are you doing this?' say, 'The Lord has need of him,' and immediately he will send it here."
3 Se alguém lhes perguntar: ‘O que estão fazendo?’, digam apenas: ‘O Senhor precisa dele e o devolverá em breve’.”
4 And they departed, and found the colt tied up by the door outside in the street, and they untied him.
4 Os dois discípulos foram e encontraram o jumentinho na rua, amarrado junto a uma porta.
5 But some of those standing there said to them, "What are you doing, loosing the colt?"
5 Enquanto o desamarravam, algumas pessoas que estavam ali perguntaram: “O que vocês estão fazendo, desamarrando esse jumentinho?”.
6 And they told them just as Jesus had commanded. And they gave them permission.
6 Responderam conforme Jesus havia instruído, e os deixaram levar o animal.
7 Then they led the colt to Jesus, and placed their clothes on him, and He sat on him.
7 Os discípulos trouxeram o jumentinho, puseram seus mantos sobre o animal, e Jesus montou nele.
8 And many spread their garments on the road, and others were cutting down branches from the trees and were spreading [them] on the road.
8 Muitos da multidão espalharam seus mantos ao longo do caminho diante de Jesus, e outros espalharam ramos que haviam cortado nos campos.
9 And those going before, and those that were[ ]following were crying out, saying: "Hosanna! 'Blessed is He who comes in the name of the LORD!'
9 E as pessoas, tanto as que iam à frente como as que o seguiam, gritavam: “Hosana! Bendito é o que vem em nome do Senhor!
10 Blessed is the kingdom of our father David that comes in the name of the Lord! Hosanna in the highest!"
10 Bendito é o reino que vem, o reino de nosso antepassado Davi! Hosana no mais alto céu!”.
11 And Jesus entered into Jerusalem, and into the temple. And having looked around at all things, the hour already being late, He went out to Bethany with the twelve.
11 Jesus entrou em Jerusalém e foi ao templo. Depois de olhar tudo ao redor atentamente, voltou a Betânia com os Doze, porque já era tarde.
12 Now the next day, after they had come out from Bethany, He was hungry.
12 Na manhã seguinte, quando saíam de Betânia, Jesus teve fome.
13 And seeing from a distance a fig tree having leaves, He went to see if perhaps He would find something on it. And having come to it, He found nothing but leaves, for it was not the season for figs.
13 Viu que, a certa distância, havia uma figueira cheia de folhas e foi ver se encontraria figos. No entanto, só havia folhas, pois ainda não era tempo de dar frutos.
14 And answering, Jesus said to it, "May no one eat fruit from you ever again."And His disciples were listening.
14 Então Jesus disse à árvore: “Nunca mais comam de seu fruto!”. E os discípulos ouviram o que ele disse.
15 And they came to Jerusalem. And when Jesus entered into the temple, He began to throw out those selling and buying in the temple, and He overturned the tables of the moneychangers and the seats of those selling the doves.
15 Quando voltaram a Jerusalém, Jesus entrou no templo e começou a expulsar os que compravam e vendiam animais para os sacrifícios. Derrubou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas,
16 And He would not permit that anyone should carry a vessel through the temple.
16 impediu todos de usarem o templo como mercado
17 And He was teaching, saying to them, "Is it not written, 'My house shall be called a house of prayer for all the nations'? But you have made it a 'den of thieves!' "
17 e os ensinava, dizendo: “As Escrituras declaram: ‘Meu templo será chamado casa de oração para todas as nações’, mas vocês o transformaram num esconderijo de ladrões!”.
18 And the scribes and chief priests heard it and they sought how they might destroy Him; for they were afraid of Him, because all the people were astonished at His teaching.
18 Quando os principais sacerdotes e mestres da lei souberam o que Jesus tinha feito, começaram a tramar um modo de matá-lo. Contudo, tinham medo dele, pois o povo estava muito admirado com seu ensino.
19 And when it became evening, He was going forth outside of the city.
19 Ao entardecer, Jesus e seus discípulos saíram da cidade.
20 Now in the morning while passing by, they saw the fig tree dried up from [its] roots.
20 Na manhã seguinte, quando os discípulos passaram pela figueira que Jesus tinha amaldiçoado, notaram que ela estava seca desde a raiz.
21 And Peter, remembering, said to Him, "Rabbi, look! The fig tree which You cursed has dried up!"
21 Pedro se lembrou do que Jesus tinha dito à árvore e exclamou: “Veja, Rabi! A figueira que o senhor amaldiçoou secou!”.
22 So Jesus answered and said to them, "Have faith in God.
22 Então Jesus disse aos discípulos: “Tenham fé em Deus.
23 For assuredly I say to you, whoever says to this mountain, 'Be taken up and cast into the sea,' and does not doubt in his heart, but believes that the things which he says are coming to pass, whatever he says shall be his.
23 Eu lhes digo a verdade: vocês poderão dizer a este monte: ‘Levante-se e atire-se no mar’, e isso acontecerá. É preciso, no entanto, crer que acontecerá, e não ter nenhuma dúvida em seu coração.
24 For this reason I say to you, all things whatsoever you ask for in prayer, believe that you [will] receive [them], and they will be yours.
24 Digo-lhes que, se crerem que já receberam, qualquer coisa que pedirem em oração lhes será concedido.
25 "And whenever you stand praying, if you have anything against anyone, forgive [them], that your Father in heaven may forgive you your trespasses.
25 Quando estiverem orando, se tiverem alguma coisa contra alguém, perdoem-no, para que seu Pai no céu também perdoe seus pecados.
26 But if you do not forgive, neither will your Father who is in heaven forgive your trespasses."
26 Mas, se vocês se recusarem a perdoar, seu Pai no céu não perdoará seus pecados”.
27 Then they came again to Jerusalem. And as He was walking about in the temple, the chief priests, the scribes, and the elders came to Him.
27 Mais uma vez, voltaram a Jerusalém. Enquanto Jesus passava pelo templo, os principais sacerdotes, os mestres da lei e os líderes do povo vieram até ele
28 And they said to Him, "By what authority are You doing these things? And who gave You this authority to do these things?"
28 e perguntaram: “Com que autoridade você faz essas coisas? Quem lhe deu esse direito?”.
29 But Jesus answered and said to them, "I also will ask you one thing, and you answer Me, and I will tell you by what authority I do these things:
29 Jesus respondeu: “Eu lhes direi com que autoridade faço essas coisas se vocês responderem a uma pergunta:
30 The baptism of John-was it from heaven or from men? Answer Me."
30 A autoridade de João para batizar vinha do céu ou era apenas humana? Respondam-me!”.
31 And they were debating among themselves, saying, "If we say, 'From heaven,' He will say, 'Why then did you not believe him?'
31 Eles discutiram a questão entre si: “Se dissermos que vinha do céu, ele perguntará por que não cremos em João.
32 "But should we say, 'From men' "-they feared the people, for all had counted John to have been a prophet indeed.
32 Mas será que ousamos dizer que era apenas humana?”. Tinham medo do que o povo faria, pois todos acreditavam que João era profeta.
33 And answering they said to Jesus, "We do not know."And Jesus answered and said to them, "Neither do I tell you by what authority I do these things."
33 Por fim, responderam: “Não sabemos”. E Jesus replicou: “Então eu também não direi com que autoridade faço essas coisas”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.