Marcos 11
English Majority Text Version (EMTV) vs NAA
1 And when they drew near to Jerusalem, to Bethphage and Bethany, towards the Mount of Olives, He sent two of His disciples;
1 Quando se aproximavam de Jerusalém, de Betfagé e Betânia, junto ao monte das Oliveiras, Jesus enviou dois dos seus discípulos
2 and He said to them, "Go into the village opposite you; and immediately entering into it you will find a colt tied up on which no one has sat. When you have untied him, bring [him].
2 e disse-lhes:
3 And if anyone says to you, 'Why are you doing this?' say, 'The Lord has need of him,' and immediately he will send it here."
3 Se alguém perguntar: “Por que estão fazendo isso?”, respondam: “O Senhor precisa dele e logo o mandará de volta para cá.”
4 And they departed, and found the colt tied up by the door outside in the street, and they untied him.
4 Então foram e acharam o jumentinho preso, junto ao portão, do lado de fora, na rua, e o desprenderam.
5 But some of those standing there said to them, "What are you doing, loosing the colt?"
5 Alguns dos que ali estavam reclamaram: — O que estão fazendo, soltando o jumentinho?
6 And they told them just as Jesus had commanded. And they gave them permission.
6 Eles, porém, responderam conforme as instruções de Jesus. Então os deixaram ir.
7 Then they led the colt to Jesus, and placed their clothes on him, and He sat on him.
7 Levaram o jumentinho a Jesus, puseram as suas capas sobre o animal, e Jesus montou nele.
8 And many spread their garments on the road, and others were cutting down branches from the trees and were spreading [them] on the road.
8 Muitos estenderam as suas capas no caminho, e outros espalharam ramos que tinham cortado nos campos.
9 And those going before, and those that were[ ]following were crying out, saying: "Hosanna! 'Blessed is He who comes in the name of the LORD!'
9 Tanto os que iam adiante dele como os que o seguiam clamavam: “Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor!
10 Blessed is the kingdom of our father David that comes in the name of the Lord! Hosanna in the highest!"
10 Bendito o Reino que vem, o reino de Davi, nosso pai! Hosana nas maiores alturas!”
11 And Jesus entered into Jerusalem, and into the temple. And having looked around at all things, the hour already being late, He went out to Bethany with the twelve.
11 E Jesus entrou em Jerusalém, no templo. E, tendo observado tudo, como já era tarde, saiu para Betânia com os doze.
12 Now the next day, after they had come out from Bethany, He was hungry.
12 No dia seguinte, quando saíram de Betânia, Jesus teve fome.
13 And seeing from a distance a fig tree having leaves, He went to see if perhaps He would find something on it. And having come to it, He found nothing but leaves, for it was not the season for figs.
13 E, vendo de longe uma figueira com folhas, foi ver se nela acharia alguma coisa. Aproximando-se dela, nada achou, a não ser folhas; porque não era tempo de figos.
14 And answering, Jesus said to it, "May no one eat fruit from you ever again."And His disciples were listening.
14 Então Jesus disse à figueira: E os discípulos de Jesus ouviram isto.
15 And they came to Jerusalem. And when Jesus entered into the temple, He began to throw out those selling and buying in the temple, and He overturned the tables of the moneychangers and the seats of those selling the doves.
15 E foram para Jerusalém. Quando Jesus entrou no templo, começou a expulsar os que ali vendiam e compravam. Derrubou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas,
16 And He would not permit that anyone should carry a vessel through the temple.
16 e não permitia que alguém atravessasse o templo carregando algum objeto.
17 And He was teaching, saying to them, "Is it not written, 'My house shall be called a house of prayer for all the nations'? But you have made it a 'den of thieves!' "
17 Também os ensinava e dizia:
18 And the scribes and chief priests heard it and they sought how they might destroy Him; for they were afraid of Him, because all the people were astonished at His teaching.
18 E os principais sacerdotes e escribas ouviram isso e procuravam uma maneira de matar Jesus, pois o temiam, porque toda a multidão se maravilhava de sua doutrina.
19 And when it became evening, He was going forth outside of the city.
19 Em vindo a tarde, Jesus e os discípulos saíram da cidade.
20 Now in the morning while passing by, they saw the fig tree dried up from [its] roots.
20 E, passando eles pela manhã, viram que a figueira estava seca desde a raiz.
21 And Peter, remembering, said to Him, "Rabbi, look! The fig tree which You cursed has dried up!"
21 Então Pedro, lembrando-se, falou: — Mestre, eis que a figueira que o senhor amaldiçoou ficou seca.
22 So Jesus answered and said to them, "Have faith in God.
22 Ao que Jesus lhes disse:
23 For assuredly I say to you, whoever says to this mountain, 'Be taken up and cast into the sea,' and does not doubt in his heart, but believes that the things which he says are coming to pass, whatever he says shall be his.
23 Porque em verdade lhes digo que, se alguém disser a este monte: “Levante-se e jogue-se no mar”, e não duvidar no seu coração, mas crer que se fará o que diz, assim será com ele.
24 For this reason I say to you, all things whatsoever you ask for in prayer, believe that you [will] receive [them], and they will be yours.
24 Por isso digo a vocês que tudo o que pedirem em oração, creiam que já o receberam, e assim será com vocês.
25 "And whenever you stand praying, if you have anything against anyone, forgive [them], that your Father in heaven may forgive you your trespasses.
25 E, quando estiverem orando, se tiverem alguma coisa contra alguém, perdoem, para que o Pai de vocês, que está nos céus, perdoe as ofensas de vocês.
26 But if you do not forgive, neither will your Father who is in heaven forgive your trespasses."
26 [Mas, se vocês não perdoarem, também o Pai de vocês, que está nos céus, não perdoará as ofensas de vocês.]
27 Then they came again to Jerusalem. And as He was walking about in the temple, the chief priests, the scribes, and the elders came to Him.
27 Então regressaram para Jerusalém. E enquanto Jesus andava pelo templo, os principais sacerdotes, os escribas e os anciãos vieram ao seu encontro
28 And they said to Him, "By what authority are You doing these things? And who gave You this authority to do these things?"
28 e lhe perguntaram: — Com que autoridade você faz estas coisas? Ou quem lhe deu esta autoridade para fazer isto?
29 But Jesus answered and said to them, "I also will ask you one thing, and you answer Me, and I will tell you by what authority I do these things:
29 Jesus respondeu:
30 The baptism of John-was it from heaven or from men? Answer Me."
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? Respondam!
31 And they were debating among themselves, saying, "If we say, 'From heaven,' He will say, 'Why then did you not believe him?'
31 E eles discutiam entre si: — Se dissermos: “Do céu”, ele dirá: “Então por que não acreditaram nele?”
32 "But should we say, 'From men' "-they feared the people, for all had counted John to have been a prophet indeed.
32 Se, porém, dissermos: “Dos homens”, é de temer o povo. Porque todos pensavam que João era realmente um profeta.
33 And answering they said to Jesus, "We do not know."And Jesus answered and said to them, "Neither do I tell you by what authority I do these things."
33 Então responderam a Jesus: — Não sabemos. E Jesus, por sua vez, lhes disse:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.