Lucas 8
English Majority Text Version (EMTV) vs NAA
1 Now it came to pass afterward, that He was traveling through every city and village, preaching and proclaiming the gospel of the kingdom of God, and the twelve were with Him,
1 Aconteceu, depois disso, que Jesus andava de cidade em cidade e de aldeia em aldeia, pregando e anunciando o evangelho do Reino de Deus. Iam com ele os doze discípulos,
2 and certain women who had been healed of evil spirits and infirmities; Mary called Magdalene, from whom seven demons had gone out,
2 e também algumas mulheres que haviam sido curadas de espíritos malignos e de enfermidades: Maria, chamada Madalena, da qual saíram sete demônios;
3 and Joanna the wife of Chuza, a supervisor of Herod, and Susanna, and many others who were ministering to them from their belongings.
3 Joana, mulher de Cuza, procurador de Herodes; Suzana e muitas outras, as quais, com os seus bens, ajudavam Jesus e os seus discípulos.
4 And when a large crowd had gathered, and the [people] came to Him from every city, He spoke by a parable:
4 Quando uma grande multidão se reuniu e pessoas de todas as cidades vieram até Jesus, ele disse por parábola:
5 A sower went out to sow his seed. And as he sowed, some fell alongside the road; and it was trampled down, and the birds of the air devoured it.
5 — Um semeador saiu a semear. E, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, foi pisada, e as aves do céu a comeram.
6 And other [seed] fell on rock; and when it grew up, it withered away because it had no moisture.
6 Outra parte caiu sobre a pedra e, tendo crescido, secou por falta de umidade.
7 And other [seed] fell among thorns, and when the thorns grew up with it, they choked it.
7 Outra caiu no meio dos espinhos; e os espinhos, ao crescerem com ela, a sufocaram.
8 But other [seed] fell into good ground, and when it grew up, it produced fruit a hundredfold."Saying these things He was calling out, "He who has ears to hear, let him hear!"
8 Outra, enfim, caiu em boa terra; cresceu e produziu a cem por um. Dizendo isto, Jesus clamou:
9 Then His disciples asked Him, saying, "What does this parable mean?"
9 Então os discípulos de Jesus lhe perguntaram o que significava essa parábola.
10 And He said, "To you it has been given to know the mysteries of the kingdom of God, but to the rest [they are] in parables, that 'Seeing they may not see, and hearing they may not understand.'
10 Jesus respondeu:
11 "Now this is the parable: The seed is the word of God.
11 — Este é o significado da parábola: a semente é a palavra de Deus.
12 And those beside the road are they that hear; then the devil comes and takes away the word from their hearts, lest they believe and be saved.
12 Os que estão à beira do caminho são os que a ouviram; depois vem o diabo e tira-lhes a palavra do coração, para não acontecer que, crendo, sejam salvos.
13 But those on the rock are they that, whenever they hear, receive the word with joy; and these have no root, who believe for a while and in time of testing fall away.
13 Os que estão sobre a pedra são os que, ouvindo a palavra, a recebem com alegria. Estes não têm raiz, creem apenas por algum tempo e, na hora da provação, se desviam.
14 And that which fell among thorns, these are those, who when they heard, go out and are choked with anxieties, riches, and pleasures of life, and bring no fruit to maturity.
14 A parte que caiu entre espinhos, estes são os que ouviram e, no decorrer dos dias, foram sufocados com as preocupações, as riquezas e os prazeres desta vida; os seus frutos não chegam a amadurecer.
15 But that which fell on the good ground, these are such who when they heard the word, with a noble and good heart, hold on to it and bear fruit with endurance.
15 A parte que caiu na terra boa, estes são os que, tendo ouvido de bom e reto coração, retêm a palavra; estes frutificam com perseverança.
16 "No one, when he has lit a lamp, covers it with a vessel or puts [it] under a bed, but sets it on a lampstand, so that those who enter may see the light.
16 — Ninguém, depois de acender uma lamparina, a cobre com um vaso ou a põe debaixo de uma cama; pelo contrário, coloca-a num lugar em que ilumina bem, a fim de que os que entram vejam a luz.
17 For there is nothing hidden which will not become manifest, nor anything concealed which will not be known and come to light.
17 Não há nada oculto que não venha a ser manifesto, nem escondido que não venha a ser conhecido e revelado.
18 Therefore take heed how you hear. For whoever has, [more] shall be given to him; and whoever does not have, even what he thinks he has shall be taken away from him."
18 Portanto, vejam como vocês ouvem. Porque ao que tiver, mais será dado; e ao que não tiver, até aquilo que julga ter lhe será tirado.
19 Then His mother and brothers came to Him, and could not approach Him because of the crowd.
19 A mãe e os irmãos de Jesus chegaram até onde ele estava, mas não podiam aproximar-se por causa da multidão.
20 And it was told Him by some, who said, "Your mother and Your brothers are standing outside, desiring to see You."
20 E lhe comunicaram: — A sua mãe e os seus irmãos estão lá fora e querem vê-lo.
21 But He answered and said to them, "My mother and My brothers are these who hear the word of God and do it."
21 Jesus, porém, lhes respondeu:
22 Now it came to pass on a certain day, that He got into a boat with His disciples. And He said to them, "Let us go across to the other side of the lake."And they put out to sea.
22 Aconteceu que, num daqueles dias, Jesus entrou num barco em companhia dos seus discípulos e lhes disse: E partiram.
23 But as they sailed, He fell asleep. And a windstorm came down onto the lake, and they were being filled [with water], and were in danger.
23 Enquanto navegavam, ele adormeceu. E sobreveio uma tempestade de vento no lago, e eles corriam perigo.
24 And they came to Him and awoke Him, saying, "Master, Master, we are perishing!"Then He arose and rebuked the wind and the raging of the water. And they ceased, and there was a calm.
24 Chegando-se a Jesus, os discípulos o despertaram, dizendo: — Mestre, Mestre, estamos perecendo! Levantando-se, Jesus repreendeu o vento e a fúria da água. Tudo cessou e ficou bem calmo.
25 But He said to them, "Where is your faith?"But becoming afraid, they marveled, saying to one another, "Who then is this? For He commands both the winds and the water, and they obey Him!"
25 Então Jesus lhes perguntou: Eles, possuídos de temor e admiração, diziam uns aos outros: — Quem é este que até manda nos ventos e nas ondas, e lhe obedecem?
26 Then they sailed to the region of the Gadarenes, which is opposite Galilee.
26 Então rumaram para a terra dos gerasenos, que fica de frente para a Galileia.
27 And when He got out on the land, there met Him a certain man from the city who had demons for a long time. And he wore no clothes, nor did he live in a house, but among the tombs.
27 Logo que Jesus desembarcou, veio da cidade ao seu encontro um homem possuído de demônios que, havia muito, não se vestia, nem habitava em casa alguma, porém vivia nos túmulos.
28 And seeing Jesus and crying out, he fell down before Him, and with a loud voice he said, "What have I to do with You, Jesus, Son of the Most High God? I beg You, do not torment me!"
28 Quando ele viu Jesus, prostrou-se diante dele, dizendo com voz forte: — O que você quer comigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Peço-lhe que não me atormente.
29 For He had commanded the unclean spirit to come out from the man. For it had seized him at times, and he was bound, kept under guard, with chains and shackles; and he broke the bonds and was driven by the demon into the wilderness.
29 Porque Jesus havia ordenado ao espírito imundo que saísse do homem, pois muitas vezes se havia apoderado dele. E, embora procurassem conservá-lo preso com cadeias e correntes, despedaçava tudo e era impelido pelo demônio para o deserto.
30 Jesus asked him, saying, "What is your name?"And he said, "Legion,"because many demons had entered into him.
30 Jesus perguntou a ele: Ele respondeu: — Legião. Isto porque muitos demônios tinham entrado nele.
31 And he kept imploring Him that He would not command them to go out into the abyss.
31 Estes pediram a Jesus que não os mandasse para o abismo.
32 Now there was a herd of many swine feeding there on the mountain. And they kept imploring Him that He would permit them to enter them. And He permitted them.
32 Ora, uma grande manada de porcos estava pastando ali no monte. E os demônios pediram a Jesus que os deixasse entrar naqueles porcos. E Jesus o permitiu.
33 Then when the demons came out from the man, they entered into the swine, and the herd ran violently down the steep bank into the lake and drowned.
33 Tendo os demônios saído do homem, entraram nos porcos, e a manada precipitou-se despenhadeiro abaixo, para dentro do lago, e se afogou.
34 And when those who fed [them] saw what had happened, they fled and reported [it] in the city and in the country.
34 Vendo o que tinha acontecido, os que tratavam dos porcos fugiram e foram anunciá-lo na cidade e pelos campos.
35 Then they went out to see what had happened, and they came to Jesus, and found the man from whom the demons had come out [of], sitting at the feet of Jesus, clothed and being of sound mind. And they were afraid.
35 Então o povo saiu para ver o que tinha acontecido. Aproximando-se de Jesus, encontraram o homem de quem tinham saído os demônios, vestido, em perfeito juízo, sentado aos pés de Jesus; e temeram.
36 And those also who saw reported to them how the demon-possessed man was healed.
36 E algumas pessoas que tinham presenciado os fatos contaram-lhes também como o endemoniado tinha sido salvo.
37 Then the whole multitude from the surrounding region of the Gadarenes asked Him to go away from them, because they were gripped with great fear. And He got into the boat and returned.
37 Todo o povo da terra dos gerasenos pediu a Jesus que se retirasse, pois ficaram com muito medo. E Jesus, entrando de novo no barco, voltou.
38 Now the man from whom the demons had come out was begging Him that he might be with Him. But Jesus sent him away, saying,
38 O homem de quem tinham saído os demônios lhe pediu que o deixasse estar com ele. Jesus, porém, o despediu, dizendo:
39 "Return to your house, and tell what great things God has done for you."And he departed, proclaiming throughout the whole city all the things that Jesus did for him.
39 — Volte para a sua casa e conte tudo o que Deus fez por você. Então ele foi, proclamando por toda a cidade o que Jesus lhe tinha feito.
40 So it was, when Jesus returned, that the crowd welcomed Him, for they were all waiting for Him.
40 Quando Jesus voltou, a multidão o recebeu com alegria, porque todos o estavam esperando.
41 And behold, there came a man named Jairus, and he was a leader of the synagogue. And falling at the feet of Jesus, he was imploring Him to enter into his house,
41 Eis que veio um homem chamado Jairo, que era chefe da sinagoga, e, prostrando-se aos pés de Jesus, suplicou-lhe que fosse até a sua casa.
42 for he had an only daughter about twelve years of age, and she was dying. But as He was going, the crowds were pressing against Him.
42 Pois tinha uma filha única de uns doze anos, que estava morrendo. Enquanto Jesus caminhava, as multidões o apertavam.
43 Now a woman, having a flow of blood for twelve years, who though she had spent [her] whole livelihood on physicians, was not able to be healed by anyone,
43 Certa mulher que, havia doze anos, vinha sofrendo de uma hemorragia e que havia gastado todos os seus bens com os médicos, sem que ninguém a pudesse curar,
44 approaching from behind, touched the hem of His garment. And immediately her flow of blood stopped.
44 veio por trás de Jesus e tocou na borda da capa dele. E logo a hemorragia dela estancou.
45 And Jesus said, "Who touched Me?"When all denied it, Peter and those with him said, "Master, the crowds are pressing You hard and crowding You, and You say, 'Who touched Me?'
45 Mas Jesus perguntou: Como todos negassem, Pedro disse: — Mestre, é a multidão que o rodeia e aperta!
46 But Jesus said, "Someone touched Me, for I perceived that power has gone out from Me."
46 Mas Jesus insistiu:
47 Now when the woman saw that she was not hidden, she came trembling; and falling down before Him, she recounted to Him before all the people the reason why she had touched Him and how she was healed immediately.
47 A mulher, vendo que não podia passar despercebida, aproximou-se trêmula e, prostrando-se diante de Jesus, declarou, à vista de todo o povo, o motivo por que havia tocado nele e como imediatamente tinha sido curada.
48 And He said to her, "Take courage, daughter, your faith has healed you. Go in peace."
48 Então Jesus lhe disse:
49 While He was still speaking, someone came from the ruler of the synagogue's house, saying to him, "Your daughter has died. Do not trouble the Teacher."
49 Enquanto Jesus ainda falava, veio uma pessoa da casa do chefe da sinagoga, dizendo: — A sua filha já morreu; não incomode mais o Mestre.
50 But when Jesus heard it, He answered him, saying, "Do not be afraid; only believe, and she will be healed."
50 Mas Jesus, ouvindo isto, lhe disse:
51 When He came into the house, He permitted no one to enter except Peter, John, and James, and the father and mother of the child.
51 Tendo chegado à casa, Jesus não permitiu que ninguém entrasse com ele, a não ser Pedro, João e Tiago, além do pai e da mãe da menina.
52 Now all were weeping and mourning for her; but He said, "Do not weep; she is not dead, but asleep."
52 E todos choravam e a pranteavam. Mas Jesus disse:
53 And they were ridiculing Him, knowing that she had died.
53 E riam-se dele, porque sabiam que ela estava morta.
54 But He sent them all outside, and having grasped her hand, He called, saying, "Child, arise."
54 Mas Jesus, tomando-a pela mão, disse em voz alta:
55 Then her spirit returned, and she arose immediately. And He commanded [something] to be given to her to eat.
55 Voltou-lhe o espírito, ela imediatamente se levantou, e Jesus mandou que lhe dessem de comer.
56 And her parents were amazed, but He charged them to tell no one what had happened.
56 Seus pais ficaram maravilhados, mas ele lhes advertiu que a ninguém contassem o que havia acontecido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.