Lucas 7
English Majority Text Version (EMTV) vs VC
1 Now when He finished all His sayings in the hearing of the people, He entered Capernaum.
1 Tendo Jesus concluído todos os seus discursos ao povo que o escutava, entrou em Cafarnaum.
2 And a certain centurion's servant, who was highly valued by him, was sick and about to die.
2 Havia lá um centurião que tinha um servo a quem muito estimava e que estava à morte.
3 And when he heard about Jesus, he sent elders of the Jews to Him, asking Him that He might come and heal his servant.
3 Tendo ouvido falar de Jesus, enviou-lhe alguns anciãos dos judeus, rogando-lhe que o viesse curar.
4 And when they came to Jesus, they begged Him earnestly, saying he was worthy for whom He should grant this,
4 Aproximando-se eles de Jesus, rogavam-lhe encarecidamente: Ele bem merece que lhe faças este favor,
5 for he loves our nation, and he himself has built us a synagogue."
5 pois é amigo da nossa nação e foi ele mesmo quem nos edificou uma sinagoga.
6 Then Jesus went with them. And when He was already not far away from the house, the centurion sent friends to Him, saying to Him, "Lord, do not trouble Yourself, for I am not worthy that You should enter under my roof.
6 Jesus então foi com eles. E já não estava longe da casa, quando o centurião lhe mandou dizer por amigos seus: Senhor, não te incomodes tanto assim, porque não sou digno de que entres em minha casa;
7 Therefore I did not even consider myself worthy to come to You. But [just] say the word, and my servant shall be healed.
7 por isso nem me achei digno de chegar-me a ti, mas dize somente uma palavra e o meu servo será curado.
8 For I also am a man appointed under authority, having soldiers under myself. And I say to one, 'Go,' and he goes; and to another, 'Come,' and he comes; and to my servant, 'Do this,' and he does [it]."
8 Pois também eu, simples subalterno, tenho soldados às minhas ordens; e digo a um: Vai ali! E ele vai; e a outro: Vem cá! E ele vem; e ao meu servo: Faze isto! E ele o faz.
9 When Jesus heard these things, He marveled at him, and turning to the crowd following Him, He said, "I say to you, I have not found such great faith, not even in Israel!"
9 Ouvindo estas palavras, Jesus ficou admirado. E, voltando-se para o povo que o ia seguindo, disse: Em verdade vos digo: nem mesmo em Israel encontrei tamanha fé.
10 And when those who were sent returned to the house, they found the servant well who had been sick.
10 Voltando para a casa do centurião os que haviam sido enviados, encontraram o servo curado.
11 Now it happened on the next [day], that He went into a city called Nain; and many of His disciples went with Him, and a great crowd.
11 No dia seguinte dirigiu-se Jesus a uma cidade chamada Naim. Iam com ele diversos discípulos e muito povo.
12 And when He came near the gate of the city, that behold, a dead man was being carried out, the only son of his mother; and she was a widow. And many people from the city was with her.
12 Ao chegar perto da porta da cidade, eis que levavam um defunto a ser sepultado, filho único de uma viúva; acompanhava-a muita gente da cidade.
13 When the Lord saw her, He had compassion on her and said to her, "Do not weep."
13 Vendo-a o Senhor, movido de compaixão para com ela, disse-lhe: Não chores!
14 Then He came and touched the open coffin, and those who carried him stood still. And He said, "Young man, I say to you, arise."
14 E aproximando-se, tocou no esquife, e os que o levavam pararam. Disse Jesus: Moço, eu te ordeno, levanta-te.
15 So he who was dead sat up and began to speak. And He gave him to his mother.
15 Sentou-se o que estivera morto e começou a falar, e Jesus entregou-o à sua mãe.
16 Then fear took hold of all, and they were glorifying God, saying, "A great prophet has risen up among us"; and, "God has visited His people."
16 Apoderou-se de todos o temor, e glorificavam a Deus, dizendo: Um grande profeta surgiu entre nós: Deus voltou os olhos para o seu povo.
17 And this report about Him went out in all Judea, and all the surrounding region.
17 A notícia deste fato correu por toda a Judéia e por toda a circunvizinhança.
18 Then the disciples of John reported to him concerning all these things.
18 Os discípulos de João referiram-lhe todas estas coisas.
19 And summoning two of his disciples, John sent [them] to Jesus, saying, "Are You the Coming [One], or do we look for another?"
19 E João chamou dois dos seus discípulos e enviou-os a Jesus, perguntando: És tu o que há de vir ou devemos esperar por outro?
20 And when they came to Him, the men said, "John the Baptist has sent us to You, saying, 'Are You the Coming [One], or do we look for another?' "
20 Chegando estes homens a ele, disseram: João Batista enviou-nos a ti, perguntando: És tu o que há de vir ou devemos esperar por outro?
21 And in that very hour He healed many from diseases, and torments, and evil spirits; and to many blind [people] He granted sight.
21 Ora, naquele momento Jesus havia curado muitas pessoas de enfermidades, de doenças e de espíritos malignos, e dado a vista a muitos cegos.
22 Then Jesus answered and said to them, "Go and report to John what you have seen and heard: that the blind regain sight, the lame walk, the lepers are cleansed, the deaf hear, the dead are raised, the poor are evangelized.
22 Respondeu-lhes ele: Ide anunciar a João o que tendes visto e ouvido: os cegos vêem, os coxos andam, os leprosos ficam limpos, os surdos ouvem, os mortos ressuscitam, aos pobres é anunciado o Evangelho;
23 And blessed is he who is not offended because of Me."
23 e bem-aventurado é aquele para quem eu não for ocasião de queda!
24 Now when John's messengers had departed, He began to speak to the crowds concerning John: "What have you gone out into the wilderness to see? A reed shaken by the wind?
24 Depois que se retiraram os mensageiros de João, ele começou a falar de João ao povo: Que fostes ver no deserto? Um caniço agitado pelo vento?
25 But what have you gone out to see? A man clothed in soft garments? Indeed those who are gorgeously appareled and live in luxury are in royal [palaces].
25 Mas que fostes ver? Um homem vestido de roupas finas? Mas os que vestem roupas preciosas e vivem no luxo estão nos palácios dos reis.
26 But what have you gone out to see? A prophet? Yes, I say to you, and much more than a prophet.
26 Mas, enfim, que fostes ver? Um profeta? Sim, digo-vos, e mais do que profeta.
27 This is he about whom it is written: 'Behold, I send My messenger before Your face, who will prepare Your way before You.'
27 Este é aquele de quem está escrito: Eis que envio o meu mensageiro ante a tua face; ele preparará o teu caminho diante de ti {Ml 3,1}.
28 "For I say to you, among those born of women there is not a greater prophet than John the Baptist; but he who is least in the kingdom of God is greater [than] he."
28 Pois vos digo: entre os nascidos de mulher não há maior que João. Entretanto, o menor no Reino de Deus é maior do que ele.
29 And when all the people heard Him, even the tax collectors justified God, having been baptized with the baptism of John.
29 Ouvindo-o todo o povo, e mesmo os publicanos, deram razão a Deus, fazendo-se batizar com o batismo de João.
30 But the Pharisees and lawyers rejected the counsel of God for themselves, because they had not been baptized by him.
30 Os fariseus, porém, e os doutores da lei, recusando o seu batismo, frustraram o desígnio de Deus a seu respeito.
31 "Therefore to what shall I compare the men of this generation, and what are they like?
31 A quem compararei os homens desta geração? Com quem se assemelham?
32 They are like children sitting in the marketplace and calling to one another, saying: 'We played the flute for you, and you did not dance; we mourned for you, and you did not weep.'
32 São semelhantes a meninos que, sentados na praça, falam uns com os outros, dizendo: Tocamos a flauta e não dançastes; entoamos lamentações e não chorastes.
33 "For John the Baptist has come neither eating bread nor drinking wine, and you say, 'He has a demon.'
33 Pois veio João Batista, que nem comia pão nem bebia vinho, e dizeis: Ele está possuído do demônio.
34 The Son of Man has come eating and drinking, and you say, 'Look, a glutton and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners!'
34 Veio o Filho do Homem, que come e bebe, e dizeis: Eis um comilão e beberrão, amigo dos publicanos e libertinos.
35 And so wisdom is justified by all her children."
35 Mas a sabedoria foi justificada por todos os seus filhos.
36 Then one of the Pharisees asked Him to eat with him. And entering into the Pharisee's house, He reclined [to eat].
36 Um fariseu convidou Jesus a ir comer com ele. Jesus entrou na casa dele e pôs-se à mesa.
37 And behold, a woman in the city who was a sinner, when she found out that He was reclining in the Pharisee's house, brought an alabaster flask of perfume,
37 Uma mulher pecadora da cidade, quando soube que estava à mesa em casa do fariseu, trouxe um vaso de alabastro cheio de perfume;
38 and standing by His feet behind Him weeping; and she began to wash His feet with her tears, and was wiping [them] with the hair of her head; and she was kissing His feet and anointing [them] with the perfume.
38 e, estando a seus pés, por detrás dele, começou a chorar. Pouco depois suas lágrimas banhavam os pés do Senhor e ela os enxugava com os cabelos, beijava-os e os ungia com o perfume.
39 Now when the Pharisee who had invited Him saw this, he spoke within himself, saying, "This [Man], if He were a prophet, would know who and what sort of woman [this is] who touches Him, for she is a sinner."
39 Ao presenciar isto, o fariseu, que o tinha convidado, dizia consigo mesmo: Se este homem fosse profeta, bem saberia quem e qual é a mulher que o toca, pois é pecadora.
40 And Jesus answered and said to him, "Simon, I have something to say to you."And he said, "Teacher, say it."
40 Então Jesus lhe disse: Simão, tenho uma coisa a dizer-te. Fala, Mestre, disse ele.
41 There was a certain creditor who had two debtors. One owed five hundred denarii, and the other [owed ]fifty.
41 Um credor tinha dois devedores: um lhe devia quinhentos denários e o outro, cinqüenta.
42 And when they had nothing with which to pay back, he freely forgave them both. Tell [Me], therefore, which of them will love him more?"
42 Não tendo eles com que pagar, perdoou a ambos a sua dívida. Qual deles o amará mais?
43 Simon answered and said, "I suppose [it is the one] to whom he forgave more."And He said to him, "You have judged correctly."
43 Simão respondeu: A meu ver, aquele a quem ele mais perdoou. Jesus replicou-lhe: Julgaste bem.
44 And turning to the woman, He said to Simon, "Do you see this woman? I entered into your house; you gave Me no water for My feet, but this [woman] has washed My feet with her tears and wiped them with the hair of her head.
44 E voltando-se para a mulher, disse a Simão: Vês esta mulher? Entrei em tua casa e não me deste água para lavar os pés; mas esta, com as suas lágrimas, regou-me os pés e enxugou-os com os seus cabelos.
45 You gave Me no kiss, but this [woman] has not stopped kissing My feet since the time I came in.
45 Não me deste o ósculo; mas esta, desde que entrou, não cessou de beijar-me os pés.
46 You did not anoint My head with oil, but this [woman] has anointed My feet with perfume.
46 Não me ungiste a cabeça com óleo; mas esta, com perfume, ungiu-me os pés.
47 For which reason I say to you, her many sins have been forgiven, because she loved much. But to whom little is forgiven, the same loves little."
47 Por isso te digo: seus numerosos pecados lhe foram perdoados, porque ela tem demonstrado muito amor. Mas ao que pouco se perdoa, pouco ama.
48 Then He said to her, "Your sins are forgiven."
48 E disse a ela: Perdoados te são os pecados.
49 And those who were reclining at the table with Him began to say within themselves, "Who is this who even forgives sins?"
49 Os que estavam com ele à mesa começaram a dizer, então: Quem é este homem que até perdoa pecados?
50 Then He said to the woman, "Your faith has saved you. Go in peace."
50 Mas Jesus, dirigindo-se à mulher, disse-lhe: Tua fé te salvou; vai em paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.