Lucas 7

English Majority Text Version (EMTV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Now when He finished all His sayings in the hearing of the people, He entered Capernaum.
1 Tendo Jesus concluído todas as suas palavras dirigidas ao povo, entrou em Cafarnaum.
2 And a certain centurion's servant, who was highly valued by him, was sick and about to die.
2 E o servo de um centurião, a quem este muito estimava, estava doente, quase à morte.
3 And when he heard about Jesus, he sent elders of the Jews to Him, asking Him that He might come and heal his servant.
3 Tendo ouvido falar a respeito de Jesus, enviou-lhe alguns anciãos dos judeus, pedindo-lhe que viesse curar o seu servo.
4 And when they came to Jesus, they begged Him earnestly, saying he was worthy for whom He should grant this,
4 Estes, chegando-se a Jesus, com instância lhe suplicaram, dizendo: Ele é digno de que lhe faças isto;
5 for he loves our nation, and he himself has built us a synagogue."
5 porque é amigo do nosso povo, e ele mesmo nos edificou a sinagoga.
6 Then Jesus went with them. And when He was already not far away from the house, the centurion sent friends to Him, saying to Him, "Lord, do not trouble Yourself, for I am not worthy that You should enter under my roof.
6 Então, Jesus foi com eles. E, já perto da casa, o centurião enviou-lhe amigos para lhe dizer: Senhor, não te incomodes, porque não sou digno de que entres em minha casa.
7 Therefore I did not even consider myself worthy to come to You. But [just] say the word, and my servant shall be healed.
7 Por isso, eu mesmo não me julguei digno de ir ter contigo; porém manda com uma palavra, e o meu rapaz será curado.
8 For I also am a man appointed under authority, having soldiers under myself. And I say to one, 'Go,' and he goes; and to another, 'Come,' and he comes; and to my servant, 'Do this,' and he does [it]."
8 Porque também eu sou homem sujeito à autoridade, e tenho soldados às minhas ordens, e digo a este: vai, e ele vai; e a outro: vem, e ele vem; e ao meu servo: faze isto, e ele o faz.
9 When Jesus heard these things, He marveled at him, and turning to the crowd following Him, He said, "I say to you, I have not found such great faith, not even in Israel!"
9 Ouvidas estas palavras, admirou-se Jesus dele e, voltando-se para o povo que o acompanhava, disse: Afirmo-vos que nem mesmo em Israel achei fé como esta.
10 And when those who were sent returned to the house, they found the servant well who had been sick.
10 E, voltando para casa os que foram enviados, encontraram curado o servo.
11 Now it happened on the next [day], that He went into a city called Nain; and many of His disciples went with Him, and a great crowd.
11 Em dia subsequente, dirigia-se Jesus a uma cidade chamada Naim, e iam com ele os seus discípulos e numerosa multidão.
12 And when He came near the gate of the city, that behold, a dead man was being carried out, the only son of his mother; and she was a widow. And many people from the city was with her.
12 Como se aproximasse da porta da cidade, eis que saía o enterro do filho único de uma viúva; e grande multidão da cidade ia com ela.
13 When the Lord saw her, He had compassion on her and said to her, "Do not weep."
13 Vendo-a, o Senhor se compadeceu dela e lhe disse: Não chores!
14 Then He came and touched the open coffin, and those who carried him stood still. And He said, "Young man, I say to you, arise."
14 Chegando-se, tocou o esquife e, parando os que o conduziam, disse: Jovem, eu te mando: levanta-te!
15 So he who was dead sat up and began to speak. And He gave him to his mother.
15 Sentou-se o que estivera morto e passou a falar; e Jesus o restituiu a sua mãe.
16 Then fear took hold of all, and they were glorifying God, saying, "A great prophet has risen up among us"; and, "God has visited His people."
16 Todos ficaram possuídos de temor e glorificavam a Deus, dizendo: Grande profeta se levantou entre nós; e: Deus visitou o seu povo.
17 And this report about Him went out in all Judea, and all the surrounding region.
17 Esta notícia a respeito dele divulgou-se por toda a Judeia e por toda a circunvizinhança.
18 Then the disciples of John reported to him concerning all these things.
18 Todas estas coisas foram referidas a João pelos seus discípulos. E João, chamando dois deles,
19 And summoning two of his disciples, John sent [them] to Jesus, saying, "Are You the Coming [One], or do we look for another?"
19 enviou-os ao Senhor para perguntar: És tu aquele que estava para vir ou havemos de esperar outro?
20 And when they came to Him, the men said, "John the Baptist has sent us to You, saying, 'Are You the Coming [One], or do we look for another?' "
20 Quando os homens chegaram junto dele, disseram: João Batista enviou-nos para te perguntar: És tu aquele que estava para vir ou esperaremos outro?
21 And in that very hour He healed many from diseases, and torments, and evil spirits; and to many blind [people] He granted sight.
21 Naquela mesma hora, curou Jesus muitos de moléstias, e de flagelos, e de espíritos malignos; e deu vista a muitos cegos.
22 Then Jesus answered and said to them, "Go and report to John what you have seen and heard: that the blind regain sight, the lame walk, the lepers are cleansed, the deaf hear, the dead are raised, the poor are evangelized.
22 Então, Jesus lhes respondeu: Ide e anunciai a João o que vistes e ouvistes: os cegos veem, os coxos andam, os leprosos são purificados, os surdos ouvem, os mortos são ressuscitados, e aos pobres, anuncia-se-lhes o evangelho.
23 And blessed is he who is not offended because of Me."
23 E bem-aventurado é aquele que não achar em mim motivo de tropeço.
24 Now when John's messengers had departed, He began to speak to the crowds concerning John: "What have you gone out into the wilderness to see? A reed shaken by the wind?
24 Tendo-se retirado os mensageiros, passou Jesus a dizer ao povo a respeito de João: Que saístes a ver no deserto? Um caniço agitado pelo vento?
25 But what have you gone out to see? A man clothed in soft garments? Indeed those who are gorgeously appareled and live in luxury are in royal [palaces].
25 Que saístes a ver? Um homem vestido de roupas finas? Os que se vestem bem e vivem no luxo assistem nos palácios dos reis.
26 But what have you gone out to see? A prophet? Yes, I say to you, and much more than a prophet.
26 Sim, que saístes a ver? Um profeta? Sim, eu vos digo, e muito mais que profeta.
27 This is he about whom it is written: 'Behold, I send My messenger before Your face, who will prepare Your way before You.'
27 Este é aquele de quem está escrito:
28 "For I say to you, among those born of women there is not a greater prophet than John the Baptist; but he who is least in the kingdom of God is greater [than] he."
28 E eu vos digo: entre os nascidos de mulher, ninguém é maior do que João; mas o menor no reino de Deus é maior do que ele.
29 And when all the people heard Him, even the tax collectors justified God, having been baptized with the baptism of John.
29 Todo o povo que o ouviu e até os publicanos reconheceram a justiça de Deus, tendo sido batizados com o batismo de João;
30 But the Pharisees and lawyers rejected the counsel of God for themselves, because they had not been baptized by him.
30 mas os fariseus e os intérpretes da Lei rejeitaram, quanto a si mesmos, o desígnio de Deus, não tendo sido batizados por ele.
31 "Therefore to what shall I compare the men of this generation, and what are they like?
31 A que, pois, compararei os homens da presente geração, e a que são eles semelhantes?
32 They are like children sitting in the marketplace and calling to one another, saying: 'We played the flute for you, and you did not dance; we mourned for you, and you did not weep.'
32 São semelhantes a meninos que, sentados na praça, gritam uns para os outros:
33 "For John the Baptist has come neither eating bread nor drinking wine, and you say, 'He has a demon.'
33 Pois veio João Batista, não comendo pão, nem bebendo vinho, e dizeis: Tem demônio!
34 The Son of Man has come eating and drinking, and you say, 'Look, a glutton and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners!'
34 Veio o Filho do Homem, comendo e bebendo, e dizeis: Eis aí um glutão e bebedor de vinho, amigo de publicanos e pecadores!
35 And so wisdom is justified by all her children."
35 Mas a sabedoria é justificada por todos os seus filhos.
36 Then one of the Pharisees asked Him to eat with him. And entering into the Pharisee's house, He reclined [to eat].
36 Convidou-o um dos fariseus para que fosse jantar com ele. Jesus, entrando na casa do fariseu, tomou lugar à mesa.
37 And behold, a woman in the city who was a sinner, when she found out that He was reclining in the Pharisee's house, brought an alabaster flask of perfume,
37 E eis que uma mulher da cidade, pecadora, sabendo que ele estava à mesa na casa do fariseu, levou um vaso de alabastro com unguento;
38 and standing by His feet behind Him weeping; and she began to wash His feet with her tears, and was wiping [them] with the hair of her head; and she was kissing His feet and anointing [them] with the perfume.
38 e, estando por detrás, aos seus pés, chorando, regava-os com suas lágrimas e os enxugava com os próprios cabelos; e beijava-lhe os pés e os ungia com o unguento.
39 Now when the Pharisee who had invited Him saw this, he spoke within himself, saying, "This [Man], if He were a prophet, would know who and what sort of woman [this is] who touches Him, for she is a sinner."
39 Ao ver isto, o fariseu que o convidara disse consigo mesmo: Se este fora profeta, bem saberia quem e qual é a mulher que lhe tocou, porque é pecadora.
40 And Jesus answered and said to him, "Simon, I have something to say to you."And he said, "Teacher, say it."
40 Dirigiu-se Jesus ao fariseu e lhe disse: Simão, uma coisa tenho a dizer-te. Ele respondeu: Dize-a, Mestre.
41 There was a certain creditor who had two debtors. One owed five hundred denarii, and the other [owed ]fifty.
41 Certo credor tinha dois devedores: um lhe devia quinhentos denários, e o outro, cinquenta.
42 And when they had nothing with which to pay back, he freely forgave them both. Tell [Me], therefore, which of them will love him more?"
42 Não tendo nenhum dos dois com que pagar, perdoou-lhes a ambos. Qual deles, portanto, o amará mais?
43 Simon answered and said, "I suppose [it is the one] to whom he forgave more."And He said to him, "You have judged correctly."
43 Respondeu-lhe Simão: Suponho que aquele a quem mais perdoou. Replicou-lhe: Julgaste bem.
44 And turning to the woman, He said to Simon, "Do you see this woman? I entered into your house; you gave Me no water for My feet, but this [woman] has washed My feet with her tears and wiped them with the hair of her head.
44 E, voltando-se para a mulher, disse a Simão: Vês esta mulher? Entrei em tua casa, e não me deste água para os pés; esta, porém, regou os meus pés com lágrimas e os enxugou com os seus cabelos.
45 You gave Me no kiss, but this [woman] has not stopped kissing My feet since the time I came in.
45 Não me deste ósculo; ela, entretanto, desde que entrei não cessa de me beijar os pés.
46 You did not anoint My head with oil, but this [woman] has anointed My feet with perfume.
46 Não me ungiste a cabeça com óleo, mas esta, com bálsamo, ungiu os meus pés.
47 For which reason I say to you, her many sins have been forgiven, because she loved much. But to whom little is forgiven, the same loves little."
47 Por isso, te digo: perdoados lhe são os seus muitos pecados, porque ela muito amou; mas aquele a quem pouco se perdoa, pouco ama.
48 Then He said to her, "Your sins are forgiven."
48 Então, disse à mulher: Perdoados são os teus pecados.
49 And those who were reclining at the table with Him began to say within themselves, "Who is this who even forgives sins?"
49 Os que estavam com ele à mesa começaram a dizer entre si: Quem é este que até perdoa pecados?
50 Then He said to the woman, "Your faith has saved you. Go in peace."
50 Mas Jesus disse à mulher: A tua fé te salvou; vai-te em paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.