Lucas 6
English Majority Text Version (EMTV) vs ARA
1 Now it came to pass on the first Sabbath of the second month that He was going through the grainfields. And His disciples were picking the heads of grain and were eating [them], rubbing them in their hands.
1 Aconteceu que, num sábado, passando Jesus pelas searas, os seus discípulos colhiam e comiam espigas, debulhando-as com as mãos.
2 But some of the Pharisees said to them, "Why do you do what is not lawful to do on the Sabbath?"
2 E alguns dos fariseus lhes disseram: Por que fazeis o que não é lícito aos sábados?
3 But Jesus answering them said, "Have you not even read this, what David did when he became hungry, he and those who were with him:
3 Respondeu-lhes Jesus: Nem ao menos tendes lido o que fez Davi, quando teve fome, ele e seus companheiros?
4 how he entered into the house of God, took and ate the showbread, and also gave some to those with him, which is not lawful for any but the priests to eat?"
4 Como entrou na casa de Deus, tomou, e comeu os pães da proposição, e os deu aos que com ele estavam, pães que não lhes era lícito comer, mas exclusivamente aos sacerdotes?
5 And He said to them, "The Son of Man is Lord even of the Sabbath."
5 E acrescentou-lhes: O Filho do Homem é senhor do sábado.
6 Now it happened that on another Sabbath, He entered the synagogue and was teaching. And there was a man there whose right hand was withered.
6 Sucedeu que, em outro sábado, entrou ele na sinagoga e ensinava. Ora, achava-se ali um homem cuja mão direita estava ressequida.
7 And the scribes and Pharisees were observing if whether He would heal on the Sabbath, that they might find an accusation against Him.
7 Os escribas e os fariseus observavam-no, procurando ver se ele faria uma cura no sábado, a fim de acharem de que o acusar.
8 But He knew their thoughts, and said to the man who had the withered hand, "Arise and stand in the midst."And he arose and stood.
8 Mas ele, conhecendo-lhes os pensamentos, disse ao homem da mão ressequida: Levanta-te e vem para o meio; e ele, levantando-se, permaneceu de pé.
9 Then Jesus said to them, "I will ask you one thing: Is it lawful on the Sabbath to do good or to do evil, to save life or to kill?"
9 Então, disse Jesus a eles: Que vos parece? É lícito, no sábado, fazer o bem ou o mal? Salvar a vida ou deixá-la perecer?
10 And when He had looked around at them all, He said to him, "Stretch out your hand."And he did so, and his hand was restored as whole as the other.
10 E, fitando todos ao redor, disse ao homem: Estende a mão. Ele assim o fez, e a mão lhe foi restaurada.
11 But they were filled with fury, and they were discussing with one another what they might do to Jesus.
11 Mas eles se encheram de furor e discutiam entre si quanto ao que fariam a Jesus.
12 Now it came to pass in those days [that] He went out to the mountain to pray, and He was spending the night in prayer to God.
12 Naqueles dias, retirou-se para o monte, a fim de orar, e passou a noite orando a Deus.
13 And when it became day, He summoned His disciples, and having chosen twelve from them, whom He also named apostles:
13 E, quando amanheceu, chamou a si os seus discípulos e escolheu doze dentre eles, aos quais deu também o nome de apóstolos:
14 [He chose ]Simon, whom He also named Peter, and Andrew his brother; James and John; Philip and Bartholomew;
14 Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro, e André, seu irmão; Tiago e João; Filipe e Bartolomeu;
15 Matthew and Thomas; James the [son] of Alphaeus, and Simon called the Zealot;
15 Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu, e Simão, chamado Zelote;
16 Judas the [son] of James, and Judas Iscariot who also became a traitor.
16 Judas, filho de Tiago, e Judas Iscariotes, que se tornou traidor.
17 And having come down with them, He stood on a level place, with a crowd of His disciples and a great multitude of people from all Judea and Jerusalem, and from the seacoast of Tyre and Sidon, who came to hear Him and be healed of their diseases,
17 E, descendo com eles, parou numa planura onde se encontravam muitos discípulos seus e grande multidão do povo, de toda a Judeia, de Jerusalém e do litoral de Tiro e de Sidom,
18 as well as those who were tormented by unclean spirits, and they were being healed.
18 que vieram para o ouvirem e serem curados de suas enfermidades; também os atormentados por espíritos imundos eram curados.
19 And all the crowd was trying to touch Him, because power was going out from Him, and was healing [them] all.
19 E todos da multidão procuravam tocá-lo, porque dele saía poder; e curava todos.
20 Then He lifted up His eyes toward His disciples, and said: "Blessed [are] you who are poor, for yours is the kingdom of God.
20 Então, olhando ele para os seus discípulos, disse-lhes:
21 Blessed [are] you who hunger now, for you shall be filled. Blessed [are] you who weep now, for you shall laugh.
21 Bem-aventurados vós, os que agora tendes fome, porque sereis fartos.
22 Blessed are you when men shall hate you, and when they shall exclude you, and shall revile [you], and cast out your name as evil, because of the Son of Man.
22 Bem-aventurados sois quando os homens vos odiarem e quando vos expulsarem da sua companhia, vos injuriarem e rejeitarem o vosso nome como indigno, por causa do Filho do Homem.
23 Rejoice in that day and leap [for joy]! For behold, your reward is great in heaven; for in like manner their fathers did to the prophets.
23 Regozijai-vos naquele dia e exultai, porque grande é o vosso galardão no céu; pois dessa forma procederam seus pais com os profetas.
24 "But woe to you who are rich, because you have received your consolation.
24 Mas ai de vós, os ricos! Porque tendes a vossa consolação.
25 Woe to you who have been filled, for you shall be hungry. Woe to you who laugh now, for you shall mourn and weep.
25 Ai de vós, os que estais agora fartos! Porque vireis a ter fome.
26 Woe [to you] when men speak well of you, for in like manner their fathers would do to the false prophets.
26 Ai de vós, quando todos vos louvarem! Porque assim procederam seus pais com os falsos profetas.
27 "But I say to you who hear: Love your enemies, do good to those who hate you,
27 Digo-vos, porém, a vós outros que me ouvis: amai os vossos inimigos, fazei o bem aos que vos odeiam;
28 bless those who curse you; pray for those who mistreat you.
28 bendizei aos que vos maldizem, orai pelos que vos caluniam.
29 To him who strikes you on the one cheek, offer the other also. And from him who takes your [outer] garment, do not forbid the tunic either.
29 Ao que te bate numa face, oferece-lhe também a outra; e, ao que tirar a tua capa, deixa-o levar também a túnica;
30 Give to everyone who asks of you. And from him who takes away your belongings, do not ask for [them] back.
30 dá a todo o que te pede; e, se alguém levar o que é teu, não entres em demanda.
31 And just as you want men to do to you, you also do to them likewise.
31 Como quereis que os homens vos façam, assim fazei-o vós também a eles.
32 But if you love those who love you, what credit is that to you? For even sinners love those who love them.
32 Se amais os que vos amam, qual é a vossa recompensa? Porque até os pecadores amam aos que os amam.
33 And if you do good to those who do good to you, what credit is that to you? For even sinners do the same.
33 Se fizerdes o bem aos que vos fazem o bem, qual é a vossa recompensa? Até os pecadores fazem isso.
34 And if you lend [to those] from whom you hope to receive [it ]back, what credit is that to you? For even sinners lend to sinners, so that they may receive the same amount back.
34 E, se emprestais àqueles de quem esperais receber, qual é a vossa recompensa? Também os pecadores emprestam aos pecadores, para receberem outro tanto.
35 But love your enemies, and do good, and lend, hoping to receive nothing back; and your reward shall be great, and you will be sons of the Most High. For He is kind to the unthankful and evil.
35 Amai, porém, os vossos inimigos, fazei o bem e emprestai, sem esperar nenhuma paga; será grande o vosso galardão, e sereis filhos do Altíssimo. Pois ele é benigno até para com os ingratos e maus.
36 Therefore be compassionate, just as your Father also is compassionate.
36 Sede misericordiosos, como também é misericordioso vosso Pai.
37 "And judge not, and you shall not be judged. Condemn not, and you shall not be condemned. Forgive, and you shall be forgiven.
37 Não julgueis e não sereis julgados; não condeneis e não sereis condenados; perdoai e sereis perdoados;
38 Give, and it shall be given to you: good measure, pressed down and shaken and running over they shall give into your bosom. For with the same measure that you use, it shall be measured back to you."
38 dai, e dar-se-vos-á; boa medida, recalcada, sacudida, transbordante, generosamente vos darão; porque com a medida com que tiverdes medido vos medirão também.
39 And He spoke a parable to them: "Can the blind lead the blind? Will they not both fall into the ditch?
39 Propôs-lhes também uma parábola: Pode, porventura, um cego guiar a outro cego? Não cairão ambos no barranco?
40 A disciple is not above his teacher, but everyone having been fully trained will be like his teacher.
40 O discípulo não está acima do seu mestre; todo aquele, porém, que for bem-instruído será como o seu mestre.
41 And why do you look at the speck in your brother's eye, but do not notice the plank in your own eye?
41 Por que vês tu o argueiro no olho de teu irmão, porém não reparas na trave que está no teu próprio?
42 Or how can you say to your brother, 'Brother, permit me to remove the speck which is in your eye,' when you yourself do not see the plank that is in your own eye? Hypocrite! First remove the plank out of your own eye, and then you will see clearly to remove the speck which is in your brother's eye.
42 Como poderás dizer a teu irmão: Deixa, irmão, que eu tire o argueiro do teu olho, não vendo tu mesmo a trave que está no teu? Hipócrita, tira primeiro a trave do teu olho e, então, verás claramente para tirar o argueiro que está no olho de teu irmão.
43 "For a good tree does not produce rotten fruit, nor does a rotten tree produce good fruit.
43 Não há árvore boa que dê mau fruto; nem tampouco árvore má que dê bom fruto.
44 For each tree is known by its own fruit. For men do not gather figs from thorns, nor do they gather grapes from a thorn bush.
44 Porquanto cada árvore é conhecida pelo seu próprio fruto. Porque não se colhem figos de espinheiros, nem dos abrolhos se vindimam uvas.
45 A good man out of the good treasure of his heart brings forth that which is good; and an evil man out of the evil treasure of his heart brings forth that which is evil. For out of the abundance of the heart his mouth speaks.
45 O homem bom do bom tesouro do coração tira o bem, e o mau do mau tesouro tira o mal; porque a boca fala do que está cheio o coração.
46 "But why do you call Me 'Lord, Lord,' and do not do [the ]things which I say?
46 Por que me chamais Senhor, Senhor, e não fazeis o que vos mando?
47 Everyone who comes to Me, and hears My words and does them, I will show you to whom he is like:
47 Todo aquele que vem a mim, e ouve as minhas palavras, e as pratica, eu vos mostrarei a quem é semelhante.
48 He is like a man building a house, who dug and went deep and laid a foundation on the rock. And when a flood occurred, the stream burst upon that house, and could not shake it, for it was founded on the rock.
48 É semelhante a um homem que, edificando uma casa, cavou, abriu profunda vala e lançou o alicerce sobre a rocha; e, vindo a enchente, arrojou-se o rio contra aquela casa e não a pôde abalar, por ter sido bem-construída.
49 But he who hears and does not do is like a man building a house on the ground without a foundation, [against] which the stream burst upon; and immediately it fell. And the breaking of that house was great."
49 Mas o que ouve e não pratica é semelhante a um homem que edificou uma casa sobre a terra sem alicerces, e, arrojando-se o rio contra ela, logo desabou; e aconteceu que foi grande a ruína daquela casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.