Lucas 17

English Majority Text Version (EMTV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Then He said to the disciples, "It is impossible for offenses not to come, but woe [to the one] through whom they do come!
1 Disse Jesus a seus discípulos: É inevitável que venham escândalos, mas ai do homem pelo qual eles vêm!
2 It would be better for him if a millstone were around his neck, and he be cast into the sea, than that he should offend one of these little ones.
2 Melhor fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e fosse atirado no mar, do que fazer tropeçar a um destes pequeninos.
3 Take heed to yourselves. If your brother sins against you, rebuke him; and if he repents, forgive him.
3 Acautelai-vos. Se teu irmão pecar contra ti, repreende-o; se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 And if he sins against you seven times in a day, and seven times in a day he returns, saying, 'I repent,' you shall forgive him."
4 Se, por sete vezes no dia, pecar contra ti e, sete vezes, vier ter contigo, dizendo: Estou arrependido, perdoa-lhe.
5 And the apostles said to the Lord, "Increase our faith."
5 Então, disseram os apóstolos ao Senhor: Aumenta-nos a fé.
6 So the Lord said, "If you have faith as a mustard seed, you can say to this mulberry tree, 'Be uprooted and be planted in the sea,' and it would obey you.
6 Respondeu-lhes o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a esta amoreira: Arranca-te e transplanta-te no mar; e ela vos obedecerá.
7 And which of you, having a servant plowing or tending sheep, will say to him when he has come in from the field, 'Come and recline [to eat]'?
7 Qual de vós, tendo um servo ocupado na lavoura ou em guardar o gado, lhe dirá quando ele voltar do campo: Vem já e põe-te à mesa?
8 But will he not say to him, 'Prepare something [that] I may dine, and gird yourself and serve me until I eat and drink, and afterward you will eat and drink'?
8 E que, antes, não lhe diga: Prepara-me a ceia, cinge-te e serve-me, enquanto eu como e bebo; depois, comerás tu e beberás?
9 Does he thank that servant because he did the things having been commanded? I think not.
9 Porventura, terá de agradecer ao servo porque este fez o que lhe havia ordenado?
10 So likewise you, whenever you do all the things having been commanded to you, say, 'We are unprofitable servants. We have done what we ought to do.' "
10 Assim também vós, depois de haverdes feito quanto vos foi ordenado, dizei: Somos servos inúteis, porque fizemos apenas o que devíamos fazer.
11 And it happened while He was traveling to Jerusalem that He passed through the midst of Samaria and Galilee.
11 De caminho para Jerusalém, passava Jesus pelo meio de Samaria e da Galileia.
12 Then as He entered a certain village, there met Him ten men who were lepers, who stood at a distance.
12 Ao entrar numa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez leprosos,
13 And they lifted [their] voice and said, "Jesus, Master, have mercy on us!"
13 que ficaram de longe e lhe gritaram, dizendo: Jesus, Mestre, compadece-te de nós!
14 And seeing [them], He said to them, "Go, show yourselves to the priests."And so it was that as they went away, they were cleansed.
14 Ao vê-los, disse-lhes Jesus: Ide e mostrai-vos aos sacerdotes. Aconteceu que, indo eles, foram purificados.
15 And one of them, seeing that he was healed, turned back, glorifying God with a loud voice,
15 Um dos dez, vendo que fora curado, voltou, dando glória a Deus em alta voz,
16 and fell down on his face at His feet, thanking Him. And he was a Samaritan.
16 e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, agradecendo-lhe; e este era samaritano.
17 So Jesus answered and said, "Were there not ten cleansed? But where [are] the nine?
17 Então, Jesus lhe perguntou: Não eram dez os que foram curados? Onde estão os nove?
18 Were not any found returning to give glory to God except this foreigner?"
18 Não houve, porventura, quem voltasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro?
19 And He said to him, "Arise, go [your way]. Your faith has made you well."
19 E disse-lhe: Levanta-te e vai; a tua fé te salvou.
20 Now when He was asked by the Pharisees when the kingdom of God was coming, He answered them and said, "The kingdom of God does not come with observation;
20 Interrogado pelos fariseus sobre quando viria o reino de Deus, Jesus lhes respondeu: Não vem o reino de Deus com visível aparência.
21 neither will they say, 'Look here!' or 'Look, there [it is]!' For behold, the kingdom of God is among you."
21 Nem dirão: Ei-lo aqui! Ou: Lá está! Porque o reino de Deus está dentro de vós.
22 Then He said to the disciples, "Days will come when you will desire to see one of the days of the Son of Man, and you shall not see it.
22 A seguir, dirigiu-se aos discípulos: Virá o tempo em que desejareis ver um dos dias do Filho do Homem e não o vereis.
23 And they will say to you, 'Look here!' or 'Look there!' Do not go forth nor follow [them].
23 E vos dirão: Ei-lo aqui! Ou: Lá está! Não vades nem os sigais;
24 For just as the lightning which flashes out of the [one part] under heaven shines to the [other part] under heaven, so [also] the Son of Man will be in His day.
24 porque assim como o relâmpago, fuzilando, brilha de uma à outra extremidade do céu, assim será, no seu dia, o Filho do Homem.
25 But first He must suffer many things and be rejected by this generation.
25 Mas importa que primeiro ele padeça muitas coisas e seja rejeitado por esta geração.
26 And just as it happened in the days of Noah, so it will be also in the days of the Son of Man.
26 Assim como foi nos dias de Noé, será também nos dias do Filho do Homem:
27 They were eating, they were drinking, they were marrying, they were given in marriage, until the day that Noah entered the ark, and the flood came and destroyed [them] all.
27 comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio e destruiu a todos.
28 Likewise also as it happened in the days of Lot; they were eating, they were drinking, they were buying, they were selling, they were planting, they were building;
28 O mesmo aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 but on the day that Lot went out from Sodom, it rained fire and brimstone from heaven and destroyed [them] all.
29 mas, no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre e destruiu a todos.
30 In the same way it shall be in the day when the Son of Man is revealed.
30 Assim será no dia em que o Filho do Homem se manifestar.
31 In that day, [he] who shall be on the housetop, and his goods in the house, let him not come down to take them away. And likewise he who is in the field, let him not turn back for the things[ left] behind.
31 Naquele dia, quem estiver no eirado e tiver os seus bens em casa não desça para tirá-los; e de igual modo quem estiver no campo não volte para trás.
32 Remember Lot's wife.
32 Lembrai-vos da mulher de Ló.
33 Whoever seeks to save his life shall lose it, and whoever loses his life shall preserve it.
33 Quem quiser preservar a sua vida perdê-la-á; e quem a perder de fato a salvará.
34 I say to you, in that night two shall be on one bed: one shall be taken, and the other shall be left.
34 Digo-vos que, naquela noite, dois estarão numa cama; um será tomado, e deixado o outro;
35 Two shall be grinding together: one shall be taken, and the other shall be left.
35 duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e deixada a outra.
36 - - -
36 [Dois estarão no campo; um será tomado, e o outro, deixado.]
37 And they answered and said to Him, "Where, Lord?"So He said to them, "Wherever the body is, there the eagles will be gathered together."
37 Então, lhe perguntaram: Onde será isso, Senhor? Respondeu-lhes: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão também os abutres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.