Lucas 13
English Majority Text Version (EMTV) vs NVI
1 And some [people] were present at that very time, reporting to Him about the Galileans whose blood Pilate had mixed with their sacrifices.
1 Naquela ocasião, alguns dos que estavam presentes contaram a Jesus que Pilatos misturara o sangue de alguns galileus com os sacrifícios deles.
2 And Jesus answered and said to them, "Do you think that these Galileans were worse sinners than all [other] Galileans, because they suffered such things?
2 Jesus respondeu: "Vocês pensam que esses galileus eram mais pecadores que todos os outros, por terem sofrido dessa maneira?
3 Not at all, I tell you; but unless you repent you will all likewise perish.
3 Eu lhes digo que não! Mas se não se arrependerem, todos vocês também perecerão.
4 Or those eighteen on whom the tower in Siloam fell and killed them, do you think that these were offenders more than all other men who dwelt in Jerusalem?
4 Ou vocês pensam que aqueles dezoito que morreram, quando caiu sobre eles a torre de Siloé, eram mais culpados do que todos os outros habitantes de Jerusalém?
5 Not at all, I tell you; but unless you repent you will all likewise perish."
5 Eu lhes digo que não! Mas se não se arrependerem, todos vocês também perecerão".
6 He also spoke this parable: "A certain man had a fig tree planted in his vineyard, and he came looking for fruit on it and found none.
6 Então contou esta parábola: "Um homem tinha uma figueira plantada em sua vinha. Foi procurar fruto nela, e não achou nenhum.
7 Then he said to the vinedresser, 'Look, for three years I have come looking for fruit on this fig tree, and I haven't found [any]. Cut it down; why does it even waste the ground?'
7 Por isso disse ao que cuidava da vinha: ‘Já faz três anos que venho procurar fruto nesta figueira e não acho. Corte-a! Por que deixá-la inutilizar a terra? ’
8 But he answered and said to him, 'Sir, let it alone this year also, until I dig around it and fertilize it.
8 "Respondeu o homem: ‘Senhor, deixe-a por mais um ano, e eu cavarei ao redor dela e a adubarei.
9 And if it produces fruit, [fine]. But if not, in the coming [year,] you can cut it down.' "
9 Se der fruto no ano que vem, muito bem! Se não, corte-a’ ".
10 Now He was teaching in one of the synagogues on the Sabbath.
10 Certo sábado Jesus estava ensinando numa das sinagogas,
11 And behold, there was a woman who had a spirit of infirmity eighteen years, and she was bent over and was not able to straighten herself up.
11 e ali estava uma mulher que tinha um espírito que a mantinha doente havia dezoito anos. Ela andava encurvada e de forma alguma podia endireitar-se.
12 And seeing her, Jesus called her to [Him] and said, "Woman, you are loosed from your infirmity."
12 Ao vê-la, Jesus chamou-a à frente e lhe disse: "Mulher, você está livre da sua doença".
13 And He laid His hands on her, and immediately she was made straight, and was glorifying God.
13 Então lhe impôs as mãos; e imediatamente ela se endireitou, e louvava a Deus.
14 But the ruler of the synagogue answered with indignation, because Jesus had healed on the Sabbath, said to the crowd, "There are six days in which one should work; therefore come and be healed on them, and not on the Sabbath day."
14 Indignado porque Jesus havia curado no sábado, o dirigente da sinagoga disse ao povo: "Há seis dias em que se deve trabalhar. Venham para ser curados nesses dias, e não no sábado".
15 The Lord then answered him and said, "Hypocrites! Does not each one of you on the Sabbath loose his ox or donkey from the stall, and lead it away to water it?
15 O Senhor lhe respondeu: "Hipócritas! Cada um de vocês não desamarra no sábado o seu boi ou jumento do estábulo e o leva dali para dar-lhe água?
16 So ought not this woman, being a daughter of Abraham, whom Satan has bound, lo, these eighteen years, should she not be loosed from this bond on the Sabbath?"
16 Então, esta mulher, uma filha de Abraão a quem Satanás mantinha presa por dezoito longos anos, não deveria no dia de sábado ser libertada daquilo que a prendia? "
17 And when He said these things, all His adversaries were put to shame; and all the crowd was rejoicing over all the glorious things which were done by Him.
17 Tendo dito isso, todos os seus oponentes ficaram envergonhados, mas o povo se alegrava com todas as maravilhas que ele estava fazendo.
18 Then He said, "What is the kingdom of God like? And to what shall I compare it?
18 Então Jesus perguntou: "Com que se parece o Reino de Deus? Com que o compararei?
19 It is like a mustard seed, which a man took and put in his garden; and it grew and became a large tree, and the birds of the air nested in its branches."
19 É como um grão de mostarda que um homem semeou em sua horta. Ele cresceu e se tornou uma árvore, e as aves do céu se fizaram ninhos em seus ramos".
20 Again He said, "To what shall I compare the kingdom of God?
20 Mais uma vez ele perguntou: "A que compararei o Reino de Deus?
21 It is like leaven, which a woman took and hid in three measures of meal until it was all leavened."
21 É como o fermento que uma mulher misturou com uma grande quantidade de farinha, e toda a massa ficou fermentada".
22 And He was traveling through various cities and villages, teaching, and journeying toward Jerusalem.
22 Depois Jesus foi pelas cidades e povoados e ensinava, prosseguindo em direção a Jerusalém.
23 Then one said to Him, "Lord, are there few who are saved?"And He said to them,
23 Alguém lhe perguntou: "Senhor, serão poucos os salvos? " Ele lhes disse:
24 Strive to enter through the narrow gate, because many, I say to you, will seek to enter and will not be able.
24 "Esforcem-se para entrar pela porta estreita, porque eu lhes digo que muitos tentarão entrar e não conseguirão.
25 When once the Master of the house has risen up and shuts the door, and you begin to stand outside and to knock at the door, saying, 'Lord, Lord, open for us,' and answering He will say to you, 'I do not know you, where you are from.'
25 Quando o dono da casa se levantar e fechar a porta, vocês ficarão do lado de fora, batendo e pedindo: ‘Senhor, abre-nos a porta’. "Ele, porém, responderá: ‘Não os conheço, nem sei de onde são vocês’.
26 Then you will begin to say, 'We ate and drank in Your presence, and You taught in our streets.'
26 "Então vocês dirão: ‘Comemos e bebemos contigo, e ensinaste em nossas ruas’.
27 But He will say, 'I tell you I do not know you, where you are from. Depart from Me, all you workers of iniquity.'
27 "Mas ele responderá: ‘Não os conheço, nem sei de onde são vocês. Afastem-se de mim, todos vocês, que praticam o mal! ’
28 There will be weeping and gnashing of teeth, when you see Abraham and Isaac and Jacob and all the prophets in the kingdom of God, but yourselves being cast out.
28 "Ali haverá choro e ranger de dentes, quando vocês virem Abraão, Isaque e Jacó e todos os profetas no Reino de Deus, mas vocês excluídos.
29 And they will come from the east and the west, and the north and the south, and will recline [to eat] in the kingdom of God.
29 Pessoas virão do oriente e do ocidente, do norte e do sul, e ocuparão os seus lugares à mesa no Reino de Deus.
30 And behold, there are last who shall be first, and there are first who shall be last."
30 De fato, há últimos que serão primeiros, e primeiros que serão últimos".
31 On that very day some Pharisees came, saying to Him, "Get out and go from here, for Herod wants to kill You."
31 Naquela mesma hora alguns fariseus aproximaram-se de Jesus e lhe disseram: "Saia e vá embora daqui, pois Herodes quer matá-lo".
32 And He said to them, "Go and say to that fox, 'Behold, I cast out demons and perform cures today and tomorrow, and the third day I shall be perfected.'
32 Ele respondeu: "Vão dizer àquela raposa: ‘Expulsarei demônios e curarei o povo hoje e amanhã, e no terceiro dia estarei pronto’.
33 Nevertheless I must journey today, tomorrow, and the day following; for it is not possible [for] a prophet to perish outside of Jerusalem.
33 Mas, preciso prosseguir hoje, amanhã e depois de amanhã, pois certamente nenhum profeta deve morrer fora de Jerusalém!
34 "O Jerusalem, Jerusalem, the one who kills the prophets and stones those who are sent to her! How often I wanted to gather your children together, like a hen [gathers] her brood under her wings, but you were not willing!
34 "Jerusalém, Jerusalém, você, que mata os profetas e apedrejas os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha reúne os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram!
35 See! Your house is left to you desolate; and I say to you, you shall by no means see Me until [the time] comes when you say, 'Blessed is He who comes in the name of the LORD!' "
35 Eis que a casa de vocês ficará deserta. Eu lhes digo que vocês não me verão mais até que digam: ‘Bendito o que vem em nome do Senhor’".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.