Lucas 13

English Majority Text Version (EMTV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 And some [people] were present at that very time, reporting to Him about the Galileans whose blood Pilate had mixed with their sacrifices.
1 Naquela mesma ocasião, estavam ali algumas pessoas que falaram para Jesus a respeito dos galileus cujo sangue Pilatos havia misturado com os sacrifícios que os mesmos realizavam.
2 And Jesus answered and said to them, "Do you think that these Galileans were worse sinners than all [other] Galileans, because they suffered such things?
2 Então Jesus lhes disse:
3 Not at all, I tell you; but unless you repent you will all likewise perish.
3 Digo a vocês que não eram; se, porém, não se arrependerem, todos vocês também perecerão.
4 Or those eighteen on whom the tower in Siloam fell and killed them, do you think that these were offenders more than all other men who dwelt in Jerusalem?
4 E, quanto àqueles dezoito sobre os quais desabou a torre de Siloé e os matou, vocês pensam que eles eram mais culpados do que todos os outros moradores de Jerusalém?
5 Not at all, I tell you; but unless you repent you will all likewise perish."
5 Digo a vocês que não eram; mas, se não se arrependerem, todos vocês também perecerão.
6 He also spoke this parable: "A certain man had a fig tree planted in his vineyard, and he came looking for fruit on it and found none.
6 E Jesus contou a seguinte parábola:
7 Then he said to the vinedresser, 'Look, for three years I have come looking for fruit on this fig tree, and I haven't found [any]. Cut it down; why does it even waste the ground?'
7 Então disse ao homem que cuidava da vinha: “Já faz três anos que venho procurar fruto nesta figueira e não encontro nada. Portanto, corte-a! Por que ela ainda está ocupando inutilmente a terra?”
8 But he answered and said to him, 'Sir, let it alone this year also, until I dig around it and fertilize it.
8 Mas o homem que cuidava da vinha respondeu: “Senhor, deixe-a ainda este ano, até que eu escave ao redor dela e ponha estrume.
9 And if it produces fruit, [fine]. But if not, in the coming [year,] you can cut it down.' "
9 Se vier a dar fruto, muito bem. Se não der fruto, o senhor poderá cortá-la.”
10 Now He was teaching in one of the synagogues on the Sabbath.
10 Num sábado, Jesus estava ensinando numa das sinagogas.
11 And behold, there was a woman who had a spirit of infirmity eighteen years, and she was bent over and was not able to straighten herself up.
11 E chegou ali uma mulher possuída de um espírito de enfermidade, havia já dezoito anos; ela andava encurvada, sem poder se endireitar de modo nenhum.
12 And seeing her, Jesus called her to [Him] and said, "Woman, you are loosed from your infirmity."
12 Ao vê-la, Jesus a chamou e lhe disse:
13 And He laid His hands on her, and immediately she was made straight, and was glorifying God.
13 E, impondo-lhe as mãos, ela imediatamente se endireitou e dava glória a Deus.
14 But the ruler of the synagogue answered with indignation, because Jesus had healed on the Sabbath, said to the crowd, "There are six days in which one should work; therefore come and be healed on them, and not on the Sabbath day."
14 O chefe da sinagoga, indignado por ver que Jesus curava no sábado, disse à multidão: — Há seis dias em que se deve trabalhar. Venham nesses dias para serem curados, mas não no sábado.
15 The Lord then answered him and said, "Hypocrites! Does not each one of you on the Sabbath loose his ox or donkey from the stall, and lead it away to water it?
15 Porém o Senhor lhe respondeu:
16 So ought not this woman, being a daughter of Abraham, whom Satan has bound, lo, these eighteen years, should she not be loosed from this bond on the Sabbath?"
16 Por que motivo não se devia livrar deste cativeiro, em dia de sábado, esta filha de Abraão, a quem Satanás trazia presa há dezoito anos?
17 And when He said these things, all His adversaries were put to shame; and all the crowd was rejoicing over all the glorious things which were done by Him.
17 Tendo Jesus dito estas palavras, todos os seus adversários ficaram envergonhados. Entretanto, o povo se alegrava por todos os feitos gloriosos que Jesus realizava.
18 Then He said, "What is the kingdom of God like? And to what shall I compare it?
18 Jesus disse:
19 It is like a mustard seed, which a man took and put in his garden; and it grew and became a large tree, and the birds of the air nested in its branches."
19 É semelhante a um grão de mostarda, que um homem plantou na sua horta; e cresceu e fez-se árvore; e as aves do céu se aninharam nos seus ramos.
20 Again He said, "To what shall I compare the kingdom of God?
20 Disse mais:
21 It is like leaven, which a woman took and hid in three measures of meal until it was all leavened."
21 É semelhante ao fermento que uma mulher pegou e misturou em três medidas de farinha, até ficar tudo levedado.
22 And He was traveling through various cities and villages, teaching, and journeying toward Jerusalem.
22 Jesus passava por cidades e aldeias, ensinando e caminhando para Jerusalém.
23 Then one said to Him, "Lord, are there few who are saved?"And He said to them,
23 E alguém lhe perguntou: — Senhor, são poucos os que são salvos?
24 Strive to enter through the narrow gate, because many, I say to you, will seek to enter and will not be able.
24 Jesus respondeu:
25 When once the Master of the house has risen up and shuts the door, and you begin to stand outside and to knock at the door, saying, 'Lord, Lord, open for us,' and answering He will say to you, 'I do not know you, where you are from.'
25 Quando o dono da casa se tiver levantado e fechado a porta, e vocês, do lado de fora, começarem a bater, dizendo: “Senhor, abra a porta para nós”, ele responderá: “Não sei de onde vocês são.”
26 Then you will begin to say, 'We ate and drank in Your presence, and You taught in our streets.'
26 Então vocês dirão: “Comíamos e bebíamos com o senhor. Além disso, o senhor ensinava em nossas ruas.”
27 But He will say, 'I tell you I do not know you, where you are from. Depart from Me, all you workers of iniquity.'
27 Mas ele dirá a vocês: “Não sei de onde vocês são; afastem-se de mim, vocês todos que praticam o mal.”
28 There will be weeping and gnashing of teeth, when you see Abraham and Isaac and Jacob and all the prophets in the kingdom of God, but yourselves being cast out.
28 Ali haverá choro e ranger de dentes, quando vocês virem Abraão, Isaque, Jacó e todos os profetas no Reino de Deus, mas vocês lançados fora.
29 And they will come from the east and the west, and the north and the south, and will recline [to eat] in the kingdom of God.
29 Muitos virão do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul e tomarão lugar à mesa no Reino de Deus.
30 And behold, there are last who shall be first, and there are first who shall be last."
30 Porém, de fato, há últimos que serão primeiros, e primeiros que serão últimos.
31 On that very day some Pharisees came, saying to Him, "Get out and go from here, for Herod wants to kill You."
31 Naquela mesma hora, alguns fariseus vieram para dizer a Jesus: — Vá embora daqui, porque Herodes quer matá-lo.
32 And He said to them, "Go and say to that fox, 'Behold, I cast out demons and perform cures today and tomorrow, and the third day I shall be perfected.'
32 Ele, porém, lhes respondeu:
33 Nevertheless I must journey today, tomorrow, and the day following; for it is not possible [for] a prophet to perish outside of Jerusalem.
33 Porém, preciso caminhar hoje, amanhã e depois, porque não se espera que um profeta morra fora de Jerusalém.
34 "O Jerusalem, Jerusalem, the one who kills the prophets and stones those who are sent to her! How often I wanted to gather your children together, like a hen [gathers] her brood under her wings, but you were not willing!
34 — Jerusalém, Jerusalém! Você mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha ajunta os do seu próprio ninho debaixo das asas, mas vocês não quiseram!
35 See! Your house is left to you desolate; and I say to you, you shall by no means see Me until [the time] comes when you say, 'Blessed is He who comes in the name of the LORD!' "
35 Eis que a casa de vocês ficará deserta. E eu afirmo a vocês que não me verão mais, até que venham a dizer: “Bendito o que vem em nome do Senhor!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.