Lucas 13

English Majority Text Version (EMTV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And some [people] were present at that very time, reporting to Him about the Galileans whose blood Pilate had mixed with their sacrifices.
1 Naquela mesma ocasião algumas pessoas chegaram e começaram a comentar com Jesus como Pilatos havia mandado matar vários galileus, no momento em que eles ofereciam sacrifícios a Deus.
2 And Jesus answered and said to them, "Do you think that these Galileans were worse sinners than all [other] Galileans, because they suffered such things?
2 Então Jesus disse:
3 Not at all, I tell you; but unless you repent you will all likewise perish.
3 De modo nenhum! Eu afirmo a vocês que, se não se arrependerem dos seus pecados, todos vocês vão morrer como eles morreram.
4 Or those eighteen on whom the tower in Siloam fell and killed them, do you think that these were offenders more than all other men who dwelt in Jerusalem?
4 E lembrem daqueles dezoito, do bairro de Siloé, que foram mortos quando a torre caiu em cima deles. Vocês pensam que eles eram piores do que os outros que moravam em Jerusalém?
5 Not at all, I tell you; but unless you repent you will all likewise perish."
5 De modo nenhum! Eu afirmo a vocês que, se não se arrependerem dos seus pecados, todos vocês vão morrer como eles morreram.
6 He also spoke this parable: "A certain man had a fig tree planted in his vineyard, and he came looking for fruit on it and found none.
6 Então Jesus contou esta parábola :
7 Then he said to the vinedresser, 'Look, for three years I have come looking for fruit on this fig tree, and I haven't found [any]. Cut it down; why does it even waste the ground?'
7 Aí disse ao homem que tomava conta da plantação: “Olhe! Já faz três anos seguidos que venho buscar figos nesta figueira e não encontro nenhum. Corte esta figueira! Por que deixá-la continuar tirando a força da terra sem produzir nada?”
8 But he answered and said to him, 'Sir, let it alone this year also, until I dig around it and fertilize it.
8 Mas o empregado respondeu: “Patrão, deixe a figueira ficar mais este ano. Eu vou afofar a terra em volta dela e pôr bastante adubo.
9 And if it produces fruit, [fine]. But if not, in the coming [year,] you can cut it down.' "
9 Se no ano que vem ela der figos, muito bem. Se não der, então mande cortá-la.”
10 Now He was teaching in one of the synagogues on the Sabbath.
10 Certo sábado, Jesus estava ensinando numa sinagoga .
11 And behold, there was a woman who had a spirit of infirmity eighteen years, and she was bent over and was not able to straighten herself up.
11 E chegou ali uma mulher que fazia dezoito anos que estava doente, por causa de um espírito mau. Ela andava encurvada e não conseguia se endireitar.
12 And seeing her, Jesus called her to [Him] and said, "Woman, you are loosed from your infirmity."
12 Quando Jesus a viu, ele a chamou e disse:
13 And He laid His hands on her, and immediately she was made straight, and was glorifying God.
13 Aí pôs as mãos sobre ela, e ela logo se endireitou e começou a louvar a Deus.
14 But the ruler of the synagogue answered with indignation, because Jesus had healed on the Sabbath, said to the crowd, "There are six days in which one should work; therefore come and be healed on them, and not on the Sabbath day."
14 Mas o chefe da sinagoga ficou zangado porque Jesus havia feito uma cura no sábado. Por isso disse ao povo: — Há seis dias para trabalhar. Pois venham nesses dias para serem curados, mas, no sábado, não!
15 The Lord then answered him and said, "Hypocrites! Does not each one of you on the Sabbath loose his ox or donkey from the stall, and lead it away to water it?
15 Então o Senhor respondeu:
16 So ought not this woman, being a daughter of Abraham, whom Satan has bound, lo, these eighteen years, should she not be loosed from this bond on the Sabbath?"
16 E agora está aqui uma descendente de Abraão que Satanás prendeu durante dezoito anos. Por que é que no sábado ela não devia ficar livre dessa doença?
17 And when He said these things, all His adversaries were put to shame; and all the crowd was rejoicing over all the glorious things which were done by Him.
17 Os inimigos de Jesus ficaram envergonhados com essa resposta, mas toda a multidão ficou alegre com as coisas maravilhosas que ele fazia.
18 Then He said, "What is the kingdom of God like? And to what shall I compare it?
18 Jesus disse:
19 It is like a mustard seed, which a man took and put in his garden; and it grew and became a large tree, and the birds of the air nested in its branches."
19 Ele é como uma semente de mostarda que um homem pega e planta na sua horta. A planta cresce e fica uma árvore, e os passarinhos fazem ninhos nos seus ramos.
20 Again He said, "To what shall I compare the kingdom of God?
20 Jesus continuou:
21 It is like leaven, which a woman took and hid in three measures of meal until it was all leavened."
21 Ele é como o fermento que uma mulher pega e mistura em três medidas de farinha, até que ele se espalhe por toda a massa.
22 And He was traveling through various cities and villages, teaching, and journeying toward Jerusalem.
22 Jesus atravessava cidades e povoados, ensinando na sua viagem para Jerusalém.
23 Then one said to Him, "Lord, are there few who are saved?"And He said to them,
23 Alguém perguntou: — Senhor, são poucos os que vão ser salvos? Jesus respondeu:
24 Strive to enter through the narrow gate, because many, I say to you, will seek to enter and will not be able.
24 — Façam tudo para entrar pela porta estreita. Pois eu afirmo a vocês que muitos vão querer entrar, mas não poderão.
25 When once the Master of the house has risen up and shuts the door, and you begin to stand outside and to knock at the door, saying, 'Lord, Lord, open for us,' and answering He will say to you, 'I do not know you, where you are from.'
25 — O dono da casa vai se levantar e fechar a porta. Então vocês ficarão do lado de fora, batendo na porta e dizendo: “Senhor, nos deixe entrar!” E ele responderá: “Não sei de onde são vocês.”
26 Then you will begin to say, 'We ate and drank in Your presence, and You taught in our streets.'
26 Aí vocês dirão: “Nós comemos e bebemos com o senhor. O senhor ensinou na nossa cidade.”
27 But He will say, 'I tell you I do not know you, where you are from. Depart from Me, all you workers of iniquity.'
27 Mas ele responderá: “Não sei de onde são vocês. Afastem-se de mim, vocês que só fazem o mal.”
28 There will be weeping and gnashing of teeth, when you see Abraham and Isaac and Jacob and all the prophets in the kingdom of God, but yourselves being cast out.
28 Quando vocês virem Abraão, Isaque, Jacó e todos os
29 And they will come from the east and the west, and the north and the south, and will recline [to eat] in the kingdom of God.
29 Muitos virão do Leste e do Oeste, do Norte e do Sul e vão sentar-se à mesa no Reino de Deus.
30 And behold, there are last who shall be first, and there are first who shall be last."
30 E os que agora são os últimos serão os primeiros, e os primeiros serão os últimos.
31 On that very day some Pharisees came, saying to Him, "Get out and go from here, for Herod wants to kill You."
31 Naquele momento alguns fariseus chegaram perto de Jesus e disseram: — Vá embora daqui, porque Herodes quer matá-lo.
32 And He said to them, "Go and say to that fox, 'Behold, I cast out demons and perform cures today and tomorrow, and the third day I shall be perfected.'
32 Jesus respondeu:
33 Nevertheless I must journey today, tomorrow, and the day following; for it is not possible [for] a prophet to perish outside of Jerusalem.
33 E Jesus continuou:
34 "O Jerusalem, Jerusalem, the one who kills the prophets and stones those who are sent to her! How often I wanted to gather your children together, like a hen [gathers] her brood under her wings, but you were not willing!
34 — Jerusalém, Jerusalém, que mata os profetas e apedreja os mensageiros que Deus lhe manda! Quantas vezes eu quis abraçar todo o seu povo, assim como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram!
35 See! Your house is left to you desolate; and I say to you, you shall by no means see Me until [the time] comes when you say, 'Blessed is He who comes in the name of the LORD!' "
35 Agora a casa de vocês ficará completamente abandonada. Eu afirmo que vocês não me verão mais, até chegar o tempo em que dirão: “Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.