João 9

English Majority Text Version (EMTV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And passing by, He saw a man blind from birth.
1 Jesus ia caminhando quando viu um homem que tinha nascido cego.
2 And His disciples asked Him, saying, "Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he was born blind?"
2 Os seus discípulos perguntaram: — Mestre, por que este homem nasceu cego? Foi por causa dos pecados dele ou por causa dos pecados dos pais dele?
3 Jesus answered, "Neither this [man] nor his parents sinned, but so that the works of God should be manifest in him.
3 Jesus respondeu:
4 I must work the works of Him who sent Me while it is day; the night is coming when no one can work.
4 Precisamos trabalhar enquanto é dia, para fazer as obras daquele que me enviou. Pois está chegando a noite, quando ninguém pode trabalhar.
5 While I am in the world, I am the light of the world."
5 Enquanto estou no mundo, eu sou a luz do mundo.
6 Having said these things, He spat on the ground and made clay from the saliva; and He applied the clay on the eyes of the blind [man].
6 Depois de dizer isso, Jesus cuspiu no chão, fez um pouco de lama com a saliva, passou a lama nos olhos do cego
7 And He said to him, "Go, wash in the pool of Siloam"(which is translated, Sent). So he went and washed, and came back seeing.
7 e disse: O cego foi, lavou o rosto e voltou vendo.
8 Therefore the neighbors and those who previously saw him, that he was blind, were saying, "Is not this he who sat and begged?"
8 Os seus vizinhos e as pessoas que costumavam vê-lo pedindo esmola perguntavam: — Não é este o homem que ficava sentado pedindo esmola?
9 Some said, "This is he."Others said, "He looks like him."He kept saying, "I am [he]."
9 — É! — diziam alguns. — Não, não é. Mas é parecido com ele! — afirmavam outros. Porém ele dizia: — Sou eu mesmo.
10 Therefore they said to him, "How were your eyes opened?"
10 — Como é que agora você pode ver? — perguntaram.
11 He answered and said, "A Man called Jesus made clay and anointed my eyes and said to me, 'Go to the pool of Siloam and wash.' When I had gone and washed, I received [my ]sight."
11 Ele respondeu: — O homem chamado Jesus fez um pouco de lama, passou a lama nos meus olhos e disse: “Vá ao tanque de Siloé e lave o rosto.” Então eu fui, lavei o rosto e fiquei vendo.
12 Then they said to him, "Where is He?"He said, "I do not know."
12 — Onde está esse homem? — perguntaram. — Não sei! — respondeu ele.
13 They brought him who was once blind to the Pharisees.
13 Então levaram aos fariseus o homem que havia sido cego.
14 Now it was a Sabbath when Jesus made the clay and opened his eyes.
14 O dia em que Jesus havia feito lama e curado o homem da cegueira era um sábado.
15 Then again the Pharisees were asking him how he received [his] sight. And he said to them, "He put clay on my eyes, and I washed, and I see."
15 Aí os fariseus também perguntaram como ele tinha sido curado. — Ele pôs lama nos meus olhos, eu lavei o rosto e agora estou vendo — respondeu o homem.
16 Therefore some of the Pharisees were saying, "This Man is not from God, because He does not keep the Sabbath."Others said, "How can a sinful man do such signs?"And there was a division among them.
16 Alguns fariseus disseram: — O homem que fez isso não é de Deus porque não respeita a E outros perguntaram: — Como pode um pecador fazer milagres tão grandes? E por causa disso houve divisão entre eles.
17 They said to the blind [man] again, "What do you say about Him because He opened your eyes?"He said, "He is a prophet."
17 Então os fariseus tornaram a perguntar ao homem: — Você diz que ele curou você da cegueira. E o que é que você diz dele? — Ele é um
18 But the Jews did not believe concerning him, that he was blind and received [his] sight, until they called the parents of him who had received [his] sight.
18 Os líderes judeus não acreditavam que ele tinha sido cego e que agora podia ver. Por isso chamaram os pais dele
19 And they asked them, saying, "Is this your son, who you say was born blind? How then does he now see?"
19 e perguntaram: — Esse homem é filho de vocês? Vocês dizem que ele nasceu cego. E como é que agora ele está vendo?
20 And his parents answered them and said, "We know that this is our son, and that he was born blind;
20 Os pais responderam: — Sabemos que ele é nosso filho e que nasceu cego.
21 but how he now sees we do not know, or who opened his eyes we do not know. He is of age; ask him. He will speak for himself."
21 Mas não sabemos como é que ele agora pode ver e não sabemos também quem foi que o curou. Ele é maior de idade; perguntem, e ele mesmo poderá explicar.
22 These things[ ]his parents said because they feared the Jews, for the Jews had agreed already that if anyone should confess that He was Christ, he would be excommunicated.
22 Os pais disseram isso porque estavam com medo, pois os líderes judeus tinham combinado expulsar da sinagoga quem afirmasse que Jesus era o Messias .
23 On account of this his parents said, "He is of age; ask him."
23 Foi por isso que os pais disseram: “Ele é maior de idade; perguntem a ele.”
24 Therefore they called a second time the man who was blind, and said to him, "Give glory to God! We know that this Man is a sinner."
24 Então os líderes judeus chamaram pela segunda vez o homem que tinha sido cego e disseram: — Jure por Deus que você vai dizer a verdade. Nós sabemos que esse homem é pecador.
25 He answered and said, "Whether He is a sinner or not I do not know. One [thing] I do know: that although I was blind, now I see."
25 Ele respondeu: — Se ele é pecador, eu não sei. De uma coisa eu sei: eu era cego e agora vejo!
26 Then they said to him again, "What did He do to you? How did He open your eyes?"
26 — O que foi que ele fez a você? Como curou você da cegueira? — tornaram a perguntar.
27 He answered them, "I told you already, and you did not listen. Why do you wish to hear [it] again? Do you also want to become His disciples?"
27 O homem respondeu: — Eu já disse, e vocês não acreditaram. Por que querem ouvir isso outra vez? Por acaso vocês também querem ser seguidores dele?
28 [Then] they reviled him and said, "You are His disciple, but we are disciples of Moses.
28 Então eles o xingaram e disseram: — Você é que é seguidor dele! Nós somos seguidores de Moisés.
29 We know that God has spoken to Moses; but [as for ]this [Man], we do not know where He is from."
29 Sabemos que Deus falou com Moisés; mas este homem, nós nem mesmo sabemos de onde ele é.
30 The man answered and said to them, "Why, this is a remarkable thing, that you do not know where He is from; yet He opened my eyes!
30 Ele respondeu: — Que coisa esquisita! Vocês não sabem de onde ele é, mas ele me curou.
31 Now we know that God does not hear sinners; but if anyone is God-fearing and does His will, He hears him.
31 Sabemos que Deus não atende pecadores, mas ele atende os que o respeitam e fazem a sua vontade.
32 Since eternity past it was unheard of that anyone opened the eyes of [one] having been born blind.
32 Desde que o mundo existe, nunca se ouviu dizer que alguém tivesse curado um cego de nascença.
33 If this [Man] were not from God, He could do nothing."
33 Se esse homem não fosse enviado por Deus, não teria podido fazer nada.
34 They answered and said to him, "You were completely born in sins, and do you teach us?"And they cast him out.
34 Eles disseram: — Você nasceu cheio de pecado e é você que quer nos ensinar? E o expulsaram da sinagoga.
35 Jesus heard that they had cast him out; and having found him, He said to him, "Do you believe in the Son of God?"
35 Jesus ficou sabendo que tinham expulsado o homem da sinagoga . Foi procurá-lo e, quando o encontrou, perguntou:
36 He answered and said, "And who is He, Lord, that I may believe in Him?"
36 Ele respondeu: — Senhor, quem é o Filho do Homem para que eu creia nele?
37 And Jesus said to him, "You have both seen Him and it is He who is speaking with you."
37 Jesus disse:
38 Then he said, "Lord, I believe!"And he worshipped Him.
38 — Eu creio, Senhor! — disse o homem. E se ajoelhou diante dele.
39 And Jesus said, "For judgment I came into this world, that those who do not see may see, and those who see might become blind."
39 Então Jesus afirmou:
40 Then [some] of the Pharisees who were with Him heard these things, and said to Him, "Are we blind also?"
40 Alguns fariseus que estavam com ele ouviram isso e perguntaram: — Será que isso quer dizer que nós também somos cegos?
41 Jesus said to them, "If you were blind, you would have no sin; but now you say, 'We see.' Therefore your sin remains.
41 — Se vocês fossem cegos, não teriam culpa! — respondeu Jesus. — Mas, como dizem que podem ver, então continuam tendo culpa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.