João 9
English Majority Text Version (EMTV) vs ARC
1 And passing by, He saw a man blind from birth.
1 E, passando Jesus, viu um homem cego de nascença.
2 And His disciples asked Him, saying, "Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he was born blind?"
2 E os seus discípulos lhe perguntaram, dizendo: Rabi, quem pecou, este ou seus pais, para que nascesse cego?
3 Jesus answered, "Neither this [man] nor his parents sinned, but so that the works of God should be manifest in him.
3 Jesus respondeu: Nem ele pecou, nem seus pais; mas foi assim para que se manifestem nele as obras de Deus.
4 I must work the works of Him who sent Me while it is day; the night is coming when no one can work.
4 Convém que eu faça as obras daquele que me enviou, enquanto é dia; a noite vem, quando ninguém pode trabalhar.
5 While I am in the world, I am the light of the world."
5 Enquanto estou no mundo, sou a luz do mundo.
6 Having said these things, He spat on the ground and made clay from the saliva; and He applied the clay on the eyes of the blind [man].
6 Tendo dito isso, cuspiu na terra, e, com a saliva, fez lodo, e untou com o lodo os olhos do cego.
7 And He said to him, "Go, wash in the pool of Siloam"(which is translated, Sent). So he went and washed, and came back seeing.
7 E disse-lhe: Vai, lava-te no tanque de Siloé (que significa o Enviado). Foi, pois, e lavou-se, e voltou vendo.
8 Therefore the neighbors and those who previously saw him, that he was blind, were saying, "Is not this he who sat and begged?"
8 Então, os vizinhos e aqueles que dantes tinham visto que era cego diziam: Não é este aquele que estava assentado e mendigava?
9 Some said, "This is he."Others said, "He looks like him."He kept saying, "I am [he]."
9 Uns diziam: É este. E outros: Parece-se com ele. Ele dizia: Sou eu.
10 Therefore they said to him, "How were your eyes opened?"
10 Diziam-lhe, pois: Como se te abriram os olhos?
11 He answered and said, "A Man called Jesus made clay and anointed my eyes and said to me, 'Go to the pool of Siloam and wash.' When I had gone and washed, I received [my ]sight."
11 Ele respondeu e disse-lhes: O homem chamado Jesus fez lodo, e untou-me os olhos, e disse-me: Vai ao tanque de Siloé e lava-te. Então, fui, e lavei-me, e vi.
12 Then they said to him, "Where is He?"He said, "I do not know."
12 Disseram-lhe, pois: Onde está ele? Respondeu: Não sei.
13 They brought him who was once blind to the Pharisees.
13 Levaram, pois, aos fariseus o que dantes era cego.
14 Now it was a Sabbath when Jesus made the clay and opened his eyes.
14 E era sábado quando Jesus fez o lodo e lhe abriu os olhos.
15 Then again the Pharisees were asking him how he received [his] sight. And he said to them, "He put clay on my eyes, and I washed, and I see."
15 Tornaram, pois, também os fariseus a perguntar-lhe como vira, e ele lhes disse: Pôs-me lodo sobre os olhos, lavei-me e vejo.
16 Therefore some of the Pharisees were saying, "This Man is not from God, because He does not keep the Sabbath."Others said, "How can a sinful man do such signs?"And there was a division among them.
16 Então, alguns dos fariseus diziam: Este homem não é de Deus, pois não guarda o sábado. Diziam outros: Como pode um homem pecador fazer tais sinais? E havia dissensão entre eles.
17 They said to the blind [man] again, "What do you say about Him because He opened your eyes?"He said, "He is a prophet."
17 Tornaram, pois, a dizer ao cego: Tu que dizes daquele que te abriu os olhos? E ele respondeu: Que é profeta.
18 But the Jews did not believe concerning him, that he was blind and received [his] sight, until they called the parents of him who had received [his] sight.
18 Os judeus, porém, não creram que ele tivesse sido cego e que agora visse, enquanto não chamaram os pais do que agora via.
19 And they asked them, saying, "Is this your son, who you say was born blind? How then does he now see?"
19 E perguntaram-lhes, dizendo: É este o vosso filho, que vós dizeis ter nascido cego? Como, pois, vê agora?
20 And his parents answered them and said, "We know that this is our son, and that he was born blind;
20 Seus pais responderam e disseram-lhes: Sabemos que este é nosso filho e que nasceu cego,
21 but how he now sees we do not know, or who opened his eyes we do not know. He is of age; ask him. He will speak for himself."
21 mas como agora vê não sabemos; ou quem lhe tenha aberto os olhos não sabemos; tem idade; perguntai-lho a ele mesmo, e ele falará por si mesmo.
22 These things[ ]his parents said because they feared the Jews, for the Jews had agreed already that if anyone should confess that He was Christ, he would be excommunicated.
22 Seus pais disseram isso, porque temiam os judeus, porquanto já os judeus tinham resolvido que, se alguém confessasse ser ele o Cristo, fosse expulso da sinagoga.
23 On account of this his parents said, "He is of age; ask him."
23 Por isso, é que seus pais disseram: Tem idade; perguntai-lho a ele mesmo.
24 Therefore they called a second time the man who was blind, and said to him, "Give glory to God! We know that this Man is a sinner."
24 Chamaram, pois, pela segunda vez o homem que tinha sido cego e disseram-lhe: Dá glória a Deus; nós sabemos que esse homem é pecador.
25 He answered and said, "Whether He is a sinner or not I do not know. One [thing] I do know: that although I was blind, now I see."
25 Respondeu ele, pois, e disse: Se é pecador, não sei; uma coisa sei, e é que, havendo eu sido cego, agora vejo.
26 Then they said to him again, "What did He do to you? How did He open your eyes?"
26 E tornaram a dizer-lhe: Que te fez ele? Como te abriu os olhos?
27 He answered them, "I told you already, and you did not listen. Why do you wish to hear [it] again? Do you also want to become His disciples?"
27 Respondeu-lhes: Já vo-lo disse e não ouvistes; para que o quereis tornar a ouvir? Quereis vós, porventura, fazer-vos também seus discípulos?
28 [Then] they reviled him and said, "You are His disciple, but we are disciples of Moses.
28 Então, o injuriaram e disseram: Discípulo dele sejas tu; nós, porém, somos discípulos de Moisés.
29 We know that God has spoken to Moses; but [as for ]this [Man], we do not know where He is from."
29 Nós bem sabemos que Deus falou a Moisés, mas este não sabemos de onde é.
30 The man answered and said to them, "Why, this is a remarkable thing, that you do not know where He is from; yet He opened my eyes!
30 O homem respondeu e disse-lhes: Nisto, pois, está a maravilha: que vós não saibais de onde ele é e me abrisse os olhos.
31 Now we know that God does not hear sinners; but if anyone is God-fearing and does His will, He hears him.
31 Ora, nós sabemos que Deus não ouve a pecadores; mas, se alguém é temente a Deus e faz a sua vontade, a esse ouve.
32 Since eternity past it was unheard of that anyone opened the eyes of [one] having been born blind.
32 Desde o princípio do mundo, nunca se ouviu que alguém abrisse os olhos a um cego de nascença.
33 If this [Man] were not from God, He could do nothing."
33 Se este não fosse de Deus, nada poderia fazer.
34 They answered and said to him, "You were completely born in sins, and do you teach us?"And they cast him out.
34 Responderam eles e disseram-lhe: Tu és nascido todo em pecados e nos ensinas a nós? E expulsaram-no.
35 Jesus heard that they had cast him out; and having found him, He said to him, "Do you believe in the Son of God?"
35 Jesus ouviu que o tinham expulsado e, encontrando-o, disse-lhe: Crês tu no Filho de Deus?
36 He answered and said, "And who is He, Lord, that I may believe in Him?"
36 Ele respondeu e disse: Quem é ele, Senhor, para que nele creia?
37 And Jesus said to him, "You have both seen Him and it is He who is speaking with you."
37 E Jesus lhe disse: Tu já o tens visto, e é aquele que fala contigo.
38 Then he said, "Lord, I believe!"And he worshipped Him.
38 Ele disse: Creio, Senhor. E o adorou.
39 And Jesus said, "For judgment I came into this world, that those who do not see may see, and those who see might become blind."
39 E disse-lhe Jesus: Eu vim a este mundo para juízo, a fim de que os que não veem vejam e os que veem sejam cegos.
40 Then [some] of the Pharisees who were with Him heard these things, and said to Him, "Are we blind also?"
40 Aqueles dos fariseus que estavam com ele, ouvindo isso, disseram-lhe: Também nós somos cegos?
41 Jesus said to them, "If you were blind, you would have no sin; but now you say, 'We see.' Therefore your sin remains.
41 Disse-lhes Jesus: Se fôsseis cegos, não teríeis pecado; mas como agora dizeis: Vemos, por isso, o vosso pecado permanece.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.