João 9

English Majority Text Version (EMTV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 And passing by, He saw a man blind from birth.
1 Caminhando Jesus, viu um homem cego de nascença.
2 And His disciples asked Him, saying, "Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he was born blind?"
2 E os seus discípulos perguntaram: Mestre, quem pecou, este ou seus pais, para que nascesse cego?
3 Jesus answered, "Neither this [man] nor his parents sinned, but so that the works of God should be manifest in him.
3 Respondeu Jesus: Nem ele pecou, nem seus pais; mas foi para que se manifestem nele as obras de Deus.
4 I must work the works of Him who sent Me while it is day; the night is coming when no one can work.
4 É necessário que façamos as obras daquele que me enviou, enquanto é dia; a noite vem, quando ninguém pode trabalhar.
5 While I am in the world, I am the light of the world."
5 Enquanto estou no mundo, sou a luz do mundo.
6 Having said these things, He spat on the ground and made clay from the saliva; and He applied the clay on the eyes of the blind [man].
6 Dito isso, cuspiu na terra e, tendo feito lodo com a saliva, aplicou-o aos olhos do cego,
7 And He said to him, "Go, wash in the pool of Siloam"(which is translated, Sent). So he went and washed, and came back seeing.
7 dizendo-lhe: Vai, lava-te no tanque de Siloé (que quer dizer Enviado). Ele foi, lavou-se e voltou vendo.
8 Therefore the neighbors and those who previously saw him, that he was blind, were saying, "Is not this he who sat and begged?"
8 Então, os vizinhos e os que dantes o conheciam de vista, como mendigo, perguntavam: Não é este o que estava assentado pedindo esmolas?
9 Some said, "This is he."Others said, "He looks like him."He kept saying, "I am [he]."
9 Uns diziam: É ele. Outros: Não, mas se parece com ele. Ele mesmo, porém, dizia: Sou eu.
10 Therefore they said to him, "How were your eyes opened?"
10 Perguntaram-lhe, pois: Como te foram abertos os olhos?
11 He answered and said, "A Man called Jesus made clay and anointed my eyes and said to me, 'Go to the pool of Siloam and wash.' When I had gone and washed, I received [my ]sight."
11 Respondeu ele: O homem chamado Jesus fez lodo, untou-me os olhos e disse-me: Vai ao tanque de Siloé e lava-te. Então, fui, lavei-me e estou vendo.
12 Then they said to him, "Where is He?"He said, "I do not know."
12 Disseram-lhe, pois: Onde está ele? Respondeu: Não sei.
13 They brought him who was once blind to the Pharisees.
13 Levaram, pois, aos fariseus o que dantes fora cego.
14 Now it was a Sabbath when Jesus made the clay and opened his eyes.
14 E era sábado o dia em que Jesus fez o lodo e lhe abriu os olhos.
15 Then again the Pharisees were asking him how he received [his] sight. And he said to them, "He put clay on my eyes, and I washed, and I see."
15 Então, os fariseus, por sua vez, lhe perguntaram como chegara a ver; ao que lhes respondeu: Aplicou lodo aos meus olhos, lavei-me e estou vendo.
16 Therefore some of the Pharisees were saying, "This Man is not from God, because He does not keep the Sabbath."Others said, "How can a sinful man do such signs?"And there was a division among them.
16 Por isso, alguns dos fariseus diziam: Esse homem não é de Deus, porque não guarda o sábado. Diziam outros: Como pode um homem pecador fazer tamanhos sinais? E houve dissensão entre eles.
17 They said to the blind [man] again, "What do you say about Him because He opened your eyes?"He said, "He is a prophet."
17 De novo, perguntaram ao cego: Que dizes tu a respeito dele, visto que te abriu os olhos? Que é profeta, respondeu ele.
18 But the Jews did not believe concerning him, that he was blind and received [his] sight, until they called the parents of him who had received [his] sight.
18 Não acreditaram os judeus que ele fora cego e que agora via, enquanto não lhe chamaram os pais
19 And they asked them, saying, "Is this your son, who you say was born blind? How then does he now see?"
19 e os interrogaram: É este o vosso filho, de quem dizeis que nasceu cego? Como, pois, vê agora?
20 And his parents answered them and said, "We know that this is our son, and that he was born blind;
20 Então, os pais responderam: Sabemos que este é nosso filho e que nasceu cego;
21 but how he now sees we do not know, or who opened his eyes we do not know. He is of age; ask him. He will speak for himself."
21 mas não sabemos como vê agora; ou quem lhe abriu os olhos também não sabemos. Perguntai a ele, idade tem; falará de si mesmo.
22 These things[ ]his parents said because they feared the Jews, for the Jews had agreed already that if anyone should confess that He was Christ, he would be excommunicated.
22 Isto disseram seus pais porque estavam com medo dos judeus; pois estes já haviam assentado que, se alguém confessasse ser Jesus o Cristo, fosse expulso da sinagoga.
23 On account of this his parents said, "He is of age; ask him."
23 Por isso, é que disseram os pais: Ele idade tem, interrogai-o.
24 Therefore they called a second time the man who was blind, and said to him, "Give glory to God! We know that this Man is a sinner."
24 Então, chamaram, pela segunda vez, o homem que fora cego e lhe disseram: Dá glória a Deus; nós sabemos que esse homem é pecador.
25 He answered and said, "Whether He is a sinner or not I do not know. One [thing] I do know: that although I was blind, now I see."
25 Ele retrucou: Se é pecador, não sei; uma coisa sei: eu era cego e agora vejo.
26 Then they said to him again, "What did He do to you? How did He open your eyes?"
26 Perguntaram-lhe, pois: Que te fez ele? como te abriu os olhos?
27 He answered them, "I told you already, and you did not listen. Why do you wish to hear [it] again? Do you also want to become His disciples?"
27 Ele lhes respondeu: Já vo-lo disse, e não atendestes; por que quereis ouvir outra vez? Porventura, quereis vós também tornar-vos seus discípulos?
28 [Then] they reviled him and said, "You are His disciple, but we are disciples of Moses.
28 Então, o injuriaram e lhe disseram: Discípulo dele és tu; mas nós somos discípulos de Moisés.
29 We know that God has spoken to Moses; but [as for ]this [Man], we do not know where He is from."
29 Sabemos que Deus falou a Moisés; mas este nem sabemos donde é.
30 The man answered and said to them, "Why, this is a remarkable thing, that you do not know where He is from; yet He opened my eyes!
30 Respondeu-lhes o homem: Nisto é de estranhar que vós não saibais donde ele é, e, contudo, me abriu os olhos.
31 Now we know that God does not hear sinners; but if anyone is God-fearing and does His will, He hears him.
31 Sabemos que Deus não atende a pecadores; mas, pelo contrário, se alguém teme a Deus e pratica a sua vontade, a este atende.
32 Since eternity past it was unheard of that anyone opened the eyes of [one] having been born blind.
32 Desde que há mundo, jamais se ouviu que alguém tenha aberto os olhos a um cego de nascença.
33 If this [Man] were not from God, He could do nothing."
33 Se este homem não fosse de Deus, nada poderia ter feito.
34 They answered and said to him, "You were completely born in sins, and do you teach us?"And they cast him out.
34 Mas eles retrucaram: Tu és nascido todo em pecado e nos ensinas a nós? E o expulsaram.
35 Jesus heard that they had cast him out; and having found him, He said to him, "Do you believe in the Son of God?"
35 Ouvindo Jesus que o tinham expulsado, encontrando-o, lhe perguntou: Crês tu no Filho do Homem?
36 He answered and said, "And who is He, Lord, that I may believe in Him?"
36 Ele respondeu e disse: Quem é, Senhor, para que eu nele creia?
37 And Jesus said to him, "You have both seen Him and it is He who is speaking with you."
37 E Jesus lhe disse: Já o tens visto, e é o que fala contigo.
38 Then he said, "Lord, I believe!"And he worshipped Him.
38 Então, afirmou ele: Creio, Senhor; e o adorou.
39 And Jesus said, "For judgment I came into this world, that those who do not see may see, and those who see might become blind."
39 Prosseguiu Jesus: Eu vim a este mundo para juízo, a fim de que os que não veem vejam, e os que veem se tornem cegos.
40 Then [some] of the Pharisees who were with Him heard these things, and said to Him, "Are we blind also?"
40 Alguns dentre os fariseus que estavam perto dele perguntaram-lhe: Acaso, também nós somos cegos?
41 Jesus said to them, "If you were blind, you would have no sin; but now you say, 'We see.' Therefore your sin remains.
41 Respondeu-lhes Jesus: Se fôsseis cegos, não teríeis pecado algum; mas, porque agora dizeis: Nós vemos, subsiste o vosso pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.