João 9

English Majority Text Version (EMTV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 And passing by, He saw a man blind from birth.
1 E passando Jesus, viu um homem cego de nascença.
2 And His disciples asked Him, saying, "Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he was born blind?"
2 Perguntaram-lhe os seus discípulos: Rabi, quem pecou, este ou seus pais, para que nascesse cego?
3 Jesus answered, "Neither this [man] nor his parents sinned, but so that the works of God should be manifest in him.
3 Respondeu Jesus: Nem ele pecou nem seus pais; mas foi para que nele se manifestem as obras de Deus.
4 I must work the works of Him who sent Me while it is day; the night is coming when no one can work.
4 Importa que façamos as obras daquele que me enviou, enquanto é dia; vem a noite, quando ninguém pode trabalhar.
5 While I am in the world, I am the light of the world."
5 Enquanto estou no mundo, sou a luz do mundo.
6 Having said these things, He spat on the ground and made clay from the saliva; and He applied the clay on the eyes of the blind [man].
6 Dito isto, cuspiu no chão e com a saliva fez lodo, e untou com lodo os olhos do cego,
7 And He said to him, "Go, wash in the pool of Siloam"(which is translated, Sent). So he went and washed, and came back seeing.
7 e disse-lhe: Vai, lava-te no tanque de Siloé {que significa Enviado}. E ele foi, lavou-se, e voltou vendo.
8 Therefore the neighbors and those who previously saw him, that he was blind, were saying, "Is not this he who sat and begged?"
8 Então os vizinhos e aqueles que antes o tinham visto, quando mendigo, perguntavam: Não é este o mesmo que se sentava a mendigar?
9 Some said, "This is he."Others said, "He looks like him."He kept saying, "I am [he]."
9 Uns diziam: É ele. E outros: Não é, mas se parece com ele. Ele dizia: Sou eu.
10 Therefore they said to him, "How were your eyes opened?"
10 Perguntaram-lhe, pois: Como se te abriram os olhos?
11 He answered and said, "A Man called Jesus made clay and anointed my eyes and said to me, 'Go to the pool of Siloam and wash.' When I had gone and washed, I received [my ]sight."
11 Respondeu ele: O homem que se chama Jesus fez lodo, untou-me os olhos, e disse-me: Vai a Siloé e lava-te. Fui, pois, lavei-me, e fiquei vendo.
12 Then they said to him, "Where is He?"He said, "I do not know."
12 E perguntaram-lhe: Onde está ele? Respondeu: Não sei.
13 They brought him who was once blind to the Pharisees.
13 Levaram aos fariseus o que fora cego.
14 Now it was a Sabbath when Jesus made the clay and opened his eyes.
14 Ora, era sábado o dia em que Jesus fez o lodo e lhe abriu os olhos.
15 Then again the Pharisees were asking him how he received [his] sight. And he said to them, "He put clay on my eyes, and I washed, and I see."
15 Então os fariseus também se puseram a perguntar-lhe como recebera a vista. Respondeu-lhes ele: Pôs-me lodo sobre os olhos, lavei-me e vejo.
16 Therefore some of the Pharisees were saying, "This Man is not from God, because He does not keep the Sabbath."Others said, "How can a sinful man do such signs?"And there was a division among them.
16 Por isso alguns dos fariseus diziam: Este homem não é de Deus; pois não guarda o sábado. Diziam outros: Como pode um homem pecador fazer tais sinais? E havia dissensão entre eles.
17 They said to the blind [man] again, "What do you say about Him because He opened your eyes?"He said, "He is a prophet."
17 Tornaram, pois, a perguntar ao cego: Que dizes tu a respeito dele, visto que te abriu os olhos? E ele respondeu: É profeta.
18 But the Jews did not believe concerning him, that he was blind and received [his] sight, until they called the parents of him who had received [his] sight.
18 Os judeus, porém, não acreditaram que ele tivesse sido cego e recebido a vista, enquanto não chamaram os pais do que fora curado,
19 And they asked them, saying, "Is this your son, who you say was born blind? How then does he now see?"
19 e lhes perguntaram: É este o vosso filho, que dizeis ter nascido cego? Como, pois, vê agora?
20 And his parents answered them and said, "We know that this is our son, and that he was born blind;
20 Responderam seus pais: Sabemos que este é o nosso filho, e que nasceu cego;
21 but how he now sees we do not know, or who opened his eyes we do not know. He is of age; ask him. He will speak for himself."
21 mas como agora vê, não sabemos; ou quem lhe abriu os olhos, nós não sabemos; perguntai a ele mesmo; tem idade; ele falará por si mesmo.
22 These things[ ]his parents said because they feared the Jews, for the Jews had agreed already that if anyone should confess that He was Christ, he would be excommunicated.
22 Isso disseram seus pais, porque temiam os judeus, porquanto já tinham estes combinado que se alguém confessasse ser Jesus o Cristo, fosse expulso da sinagoga.
23 On account of this his parents said, "He is of age; ask him."
23 Por isso é que seus pais disseram: Tem idade, perguntai-lho a ele mesmo.
24 Therefore they called a second time the man who was blind, and said to him, "Give glory to God! We know that this Man is a sinner."
24 Então chamaram pela segunda vez o homem que fora cego, e lhe disseram: Dá glória a Deus; nós sabemos que esse homem é pecador.
25 He answered and said, "Whether He is a sinner or not I do not know. One [thing] I do know: that although I was blind, now I see."
25 Respondeu ele: Se é pecador, não sei; uma coisa sei: eu era cego, e agora vejo.
26 Then they said to him again, "What did He do to you? How did He open your eyes?"
26 Perguntaram-lhe pois: Que foi que te fez? Como te abriu os olhos?
27 He answered them, "I told you already, and you did not listen. Why do you wish to hear [it] again? Do you also want to become His disciples?"
27 Respondeu-lhes: Já vo-lo disse, e não atendestes; para que o quereis tornar a ouvir? Acaso também vós quereis tornar-vos discípulos dele?
28 [Then] they reviled him and said, "You are His disciple, but we are disciples of Moses.
28 Então o injuriaram, e disseram: Discípulo dele és tu; nós porém, somos discípulos de Moisés.
29 We know that God has spoken to Moses; but [as for ]this [Man], we do not know where He is from."
29 Sabemos que Deus falou a Moisés; mas quanto a este, não sabemos donde é.
30 The man answered and said to them, "Why, this is a remarkable thing, that you do not know where He is from; yet He opened my eyes!
30 Respondeu-lhes o homem: Nisto, pois, está a maravilha: não sabeis donde ele é, e entretanto ele me abriu os olhos;
31 Now we know that God does not hear sinners; but if anyone is God-fearing and does His will, He hears him.
31 sabemos que Deus não ouve a pecadores; mas, se alguém for temente a Deus, e fizer a sua vontade, a esse ele ouve.
32 Since eternity past it was unheard of that anyone opened the eyes of [one] having been born blind.
32 Desde o princípio do mundo nunca se ouviu que alguém abrisse os olhos a um cego de nascença.
33 If this [Man] were not from God, He could do nothing."
33 Se este não fosse de Deus, nada poderia fazer.
34 They answered and said to him, "You were completely born in sins, and do you teach us?"And they cast him out.
34 Replicaram-lhe eles: Tu nasceste todo em pecados, e vens nos ensinar a nós? E expulsaram-no.
35 Jesus heard that they had cast him out; and having found him, He said to him, "Do you believe in the Son of God?"
35 Soube Jesus que o haviam expulsado; e achando-o perguntou-lhe: Crês tu no Filho do homem?
36 He answered and said, "And who is He, Lord, that I may believe in Him?"
36 Respondeu ele: Quem é, senhor, para que nele creia?
37 And Jesus said to him, "You have both seen Him and it is He who is speaking with you."
37 Disse-lhe Jesus: Já o viste, e é ele quem fala contigo.
38 Then he said, "Lord, I believe!"And he worshipped Him.
38 Disse o homem: Creio, Senhor! E o adorou.
39 And Jesus said, "For judgment I came into this world, that those who do not see may see, and those who see might become blind."
39 Prosseguiu então Jesus: Eu vim a este mundo para juízo, a fim de que os que não vêem vejam, e os que vêem se tornem cegos.
40 Then [some] of the Pharisees who were with Him heard these things, and said to Him, "Are we blind also?"
40 Alguns fariseus que ali estavam com ele, ouvindo isso, perguntaram-lhe: Porventura somos nós também cegos?
41 Jesus said to them, "If you were blind, you would have no sin; but now you say, 'We see.' Therefore your sin remains.
41 Respondeu-lhes Jesus: Se fosseis cegos, não teríeis pecado; mas como agora dizeis: Nós vemos, permanece o vosso pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.