João 8

English Majority Text Version (EMTV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 But Jesus went to the Mount of Olives.
1 [Depois todos foram para casa, mas Jesus foi para o monte das Oliveiras.
2 And early in the morning, He came again into the temple, and all the people came to Him; and having sat down, He began to teach them.
2 De madrugada ele voltou ao pátio do Templo, e o povo se reuniu em volta dele. Jesus estava sentado, ensinando a todos.
3 Then the scribes and Pharisees brought to Him a woman who had been caught in adultery, and having stood her in [the] midst,
3 Aí alguns mestres da Lei e fariseus levaram a Jesus uma mulher que tinha sido apanhada em adultério e a obrigaram a ficar de pé no meio de todos.
4 they said to Him, "Teacher, we found this [woman ]committing adultery, in the very act.
4 Eles disseram: — Mestre, esta mulher foi apanhada no ato de adultério.
5 Now Moses, in our law, commanded to cast stones at such. Therefore what do You say?"
5 De acordo com a Lei que Moisés nos deu, as mulheres adúlteras devem ser mortas a pedradas. Mas o senhor, o que é que diz sobre isso?
6 But this they said, testing Him, that they might have an accusation against Him. But Jesus, stooping down, began to write on the ground with His finger, not taking notice.
6 Eles fizeram essa pergunta para conseguir uma prova contra Jesus, pois queriam acusá-lo. Mas ele se abaixou e começou a escrever no chão com o dedo.
7 And while they were continuing questioning Him, rising up, He said unto them, "He who is without sin among you, let him [be the ]first to cast a stone at her."
7 Como eles continuaram a fazer a mesma pergunta, Jesus endireitou o corpo e disse a eles:
8 And again He stooped down and wrote on the ground.
8 Depois abaixou-se outra vez e continuou a escrever no chão.
9 And those who heard [it] began to go out one by one, beginning with the oldest even to the last. And Jesus was left alone, and the woman being in the midst.
9 Quando ouviram isso, todos foram embora, um por um, começando pelos mais velhos. Ficaram só Jesus e a mulher, e ela continuou ali, de pé.
10 And standing up and seeing no one but the woman, Jesus said to her, "Woman, where are those accusers of yours? Has no one condemned you?"
10 Então Jesus endireitou o corpo e disse:
11 She said, "No one, Lord."And Jesus said to her, "Neither do I condemn you; go, and from now on sin no more."
11 — Ninguém, senhor! — respondeu ela. Jesus disse:
12 Then Jesus spoke to them again, saying, "I am the light of the world. He that follows Me shall by no means walk in darkness, but will have the light of life."
12 De novo Jesus começou a falar com eles e disse:
13 Therefore the Pharisees said to Him, "You testify about Yourself; Your testimony is not valid."
13 Os fariseus disseram a Jesus: — Agora você está falando a favor de você mesmo. Por isso o que você diz não tem valor.
14 Jesus answered and said to them, "Even if I should testify about Myself, My testimony is valid, because I know where I came from and where I am going; but you do not know where I come from and where I am going.
14 Jesus respondeu:
15 You judge according to the flesh; I judge no one.
15 Vocês julgam de modo puramente humano; mas eu não julgo ninguém.
16 But even if I do judge, My judgment is true; because I am not alone, but I am with the Father who sent Me.
16 E, se eu julgar, o meu julgamento é verdadeiro porque não julgo sozinho, pois o Pai, que me enviou, está comigo.
17 It is also written in your law that the testimony of two men is valid.
17 Na
18 I am the [One] testifying about Myself, and the Father who sent Me testifies about Me."
18 Eu dou testemunho a respeito de mim mesmo, e o Pai, que me enviou, também dá testemunho a meu respeito.
19 Then they said to Him, "Where is Your Father?"Jesus answered, "You know neither Me nor My Father. If you knew Me, you would also know My Father."
19 — Onde está o seu pai? — perguntaram. Jesus respondeu:
20 These words Jesus spoke in the treasury, while teaching in the temple; and no one seized Him, for His time had not yet come.
20 Jesus disse essas coisas quando estava ensinando no pátio do Templo, perto da caixa das ofertas. Ninguém o prendeu porque ainda não tinha chegado a sua hora.
21 Then Jesus said to them again, "I am going away, and you will seek Me, and will die in your sin. Where I go you cannot come."
21 Jesus disse outra vez:
22 So the Jews said, "[Surely ]He will not kill Himself, [will He,] since He says, 'Where I am going you cannot come'?"
22 Os líderes judeus disseram: — Ele diz que nós não podemos ir para onde ele vai! Será que ele vai se matar?
23 And He said to them, "You are from below; I am from above. You are from this world; I am not from this world.
23 Jesus continuou:
24 Therefore I said to you that you will die in your sins; for if you do not believe that I AM, you will die in your sins."
24 Por isso eu disse que vocês vão morrer sem o perdão dos seus pecados. De fato, morrerão sem o perdão dos seus pecados se não crerem que “
25 Then they said to Him, "Who are You?"And Jesus said to them, "Just what I have been saying to you [from] the beginning.
25 — Quem é você? — perguntaram a Jesus. Ele respondeu:
26 I have many things to say and to judge concerning you, but He who sent Me is true; and the[ ]things which I heard from Him, these things I say to the world."
26 Existem muitas coisas a respeito de vocês das quais eu preciso falar e as quais eu preciso julgar. Porém quem me enviou é verdadeiro, e eu digo ao mundo somente o que ele me disse.
27 They did not know that He was speaking to them [about] the Father.
27 Eles não entenderam que ele estava falando a respeito do Pai.
28 Therefore Jesus said to them, "When you lift up the Son of Man, then you will know that I AM, and from Myself I do nothing; but just as My Father taught Me, these things I speak.
28 Por isso Jesus disse:
29 And He who sent Me is with Me. The Father has not left Me alone, because I always do the things pleasing to Him."
29 Quem me enviou está comigo e não me deixou sozinho, pois faço sempre o que lhe agrada.
30 While He spoke these words, many believed in Him.
30 Quando Jesus disse isso, muitos creram nele.
31 Then Jesus said to those Jews who had believed Him, "If you abide in My word, truly you are My disciples.
31 Então Jesus disse para os que creram nele:
32 And you shall know the truth, and the truth shall set you free."
32 e conhecerão a verdade, e a verdade os libertará.
33 They answered Him, "We are Abraham's descendants, and have never been in bondage to anyone. How [can] you say, 'You will become free'?"
33 Eles responderam: — Nós somos descendentes de Abraão e nunca fomos escravos de ninguém. Como é que você diz que ficaremos livres?
34 Jesus answered them, "Most assuredly I say to you, that everyone that practices sin is a slave of sin.
34 Jesus disse a eles:
35 And a slave does not remain in the house forever, but a son remains forever.
35 O escravo não fica sempre com a família, mas o filho sempre faz parte da família.
36 Therefore if the Son sets you free, you will be truly free.
36 Se o Filho os libertar, vocês serão, de fato, livres.
37 "I know that you are Abraham's descendants, but you seek to kill Me, because My word finds no place in you.
37 Eu sei que vocês são descendentes de Abraão; porém estão tentando me matar porque não aceitam os meus ensinamentos.
38 I speak what I have seen with My Father, and you do what you have seen with your father."
38 Eu falo das coisas que o meu Pai me mostrou, mas vocês fazem o que aprenderam com o pai de vocês.
39 They answered and said to Him, "Abraham is our father."Jesus said to them, "If you were Abraham's children, you would do the works of Abraham.
39 — O nosso pai é Abraão! — responderam eles. Então Jesus disse:
40 But now you seek to kill Me, a Man who has spoken to you the truth which I heard from God. Abraham did not do this.
40 Mas eu lhes tenho dito a verdade que ouvi de Deus, e assim mesmo vocês estão tentando me matar. Abraão nunca fez uma coisa assim!
41 You do the works of your father."Then they said to Him, "We were not born of fornication; we have one Father-God."
41 Vocês estão fazendo o que o pai de vocês fez. Eles responderam: — Nós não somos filhos ilegítimos; nós temos um Pai, que é Deus!
42 Therefore Jesus said to them, "If God were your Father, you would have loved Me, for I came forth and have come from God; nor have I come from Myself, but He sent Me.
42 Jesus disse a eles:
43 Why do you not understand what I say? Because you are unable to hear My word.
43 Por que é que vocês não entendem o que eu digo? É porque não querem ouvir a minha mensagem.
44 You are of your father the devil, and the lusts of your father you desire to do. He was a murderer from the beginning, and has not stood in the truth, because there is no truth in him. When he tells a lie, he speaks from his own [resources], for he is a liar, and the father of lies.
44 Vocês são filhos do Diabo e querem fazer o que o pai de vocês quer. Desde a criação do mundo ele foi assassino e nunca esteve do lado da verdade porque nele não existe verdade. Quando o Diabo mente, está apenas fazendo o que é o seu costume, pois é mentiroso e é o pai de todas as mentiras.
45 But because I tell the truth, you do not believe Me.
45 Mas, porque eu digo a verdade, vocês não creem em mim.
46 Which of you convicts Me of sin? And if I tell the truth, why do you not believe Me?
46 Qual de vocês pode provar que eu tenho algum pecado? Se digo a verdade, por que não creem em mim?
47 He who is of God hears God's words; therefore you do not hear [them], because you are not of God."
47 A pessoa que é de Deus escuta as palavras de Deus. Vocês não escutam as palavras de Deus porque vocês não são dele.
48 Then the Jews answered and said to Him, "Do we not say well that You are a Samaritan, and You have a demon?"
48 Eles disseram a Jesus: — Por acaso não temos razão quando dizemos que você é
49 Jesus answered, "I do not have a demon; but I honor My Father, and you dishonor Me.
49 Jesus respondeu:
50 And I do not seek My own glory; there is One who seeks it and who judges.
50 Não procuro conseguir elogios para mim mesmo; mas existe alguém que procura consegui-los para mim, e ele é o Juiz.
51 Most assuredly I say to you, if anyone keeps My word he shall by no means experience death."
51 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem obedecer aos meus ensinamentos não morrerá nunca.
52 Then the Jews said to Him, "Now we know that You have a demon! Abraham and the prophets died, and You say, 'If anyone keeps My word he shall by no means taste death.'
52 Então eles disseram: — Agora temos a certeza de que você está dominado por um demônio! Abraão e todos os
53 "Are You greater than our father Abraham, who died? Also the prophets died. Whom do You make Yourself [out to be]?"
53 Será que você é mais importante do que Abraão, o nosso pai, que morreu? E os profetas também morreram! Quem você pensa que é?
54 Jesus answered, "If I glorify Myself, My glory is nothing. It is My Father who glorifies Me, of whom you say that He is our God.
54 Ele respondeu:
55 And yet you have not known Him, but I know Him. And if I would say that I do not know Him, I would be like you, a liar; but I do know Him, and I keep His word.
55 Vocês nunca conheceram a Deus, mas eu o conheço. Se eu disser que não o conheço, serei mentiroso como vocês; mas eu o conheço e obedeço ao que ele manda.
56 Your father Abraham rejoiced that he should see My day, and he saw it and he was glad."
56 Abraão, o pai de vocês, ficou alegre ao ver o tempo da minha vinda. Ele viu esse tempo e ficou feliz.
57 Then the Jews said to Him, "You are not yet fifty years old, and have You seen Abraham?"
57 — Você não tem nem cinquenta anos e viu Abraão? — perguntaram eles.
58 Jesus said to them, "Most assuredly I say to you, before Abraham was, I AM."
58 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: antes de Abraão nascer, “ — respondeu Jesus.
59 Therefore they picked up stones to throw at Him; but Jesus hid Himself and went out of the temple, having gone through their midst, and so passed by.
59 Então eles pegaram pedras para atirar em Jesus, mas ele se escondeu e saiu do pátio do Templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.