João 8

English Majority Text Version (EMTV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 But Jesus went to the Mount of Olives.
1 Jesus, no entanto, foi para o monte das Oliveiras.
2 And early in the morning, He came again into the temple, and all the people came to Him; and having sat down, He began to teach them.
2 De madrugada, voltou novamente para o templo, e todo o povo se reuniu em volta dele; e Jesus, assentado, os ensinava.
3 Then the scribes and Pharisees brought to Him a woman who had been caught in adultery, and having stood her in [the] midst,
3 Então os escribas e fariseus trouxeram à presença dele uma mulher surpreendida em adultério e, fazendo-a ficar em pé no meio de todos,
4 they said to Him, "Teacher, we found this [woman ]committing adultery, in the very act.
4 disseram a Jesus: — Mestre, esta mulher foi surpreendida em flagrante adultério.
5 Now Moses, in our law, commanded to cast stones at such. Therefore what do You say?"
5 Na Lei, Moisés nos ordenou que tais mulheres sejam apedrejadas. E o senhor, o que tem a dizer?
6 But this they said, testing Him, that they might have an accusation against Him. But Jesus, stooping down, began to write on the ground with His finger, not taking notice.
6 Eles diziam isso tentando-o, para terem de que o acusar. Mas Jesus, inclinando-se, escrevia na terra com o dedo.
7 And while they were continuing questioning Him, rising up, He said unto them, "He who is without sin among you, let him [be the ]first to cast a stone at her."
7 Como eles insistiam na pergunta, Jesus se levantou e lhes disse:
8 And again He stooped down and wrote on the ground.
8 E, inclinando-se novamente, continuou a escrever no chão.
9 And those who heard [it] began to go out one by one, beginning with the oldest even to the last. And Jesus was left alone, and the woman being in the midst.
9 Mas eles, ouvindo essa resposta, foram saindo um por um, a começar pelos mais velhos até os últimos, ficando só Jesus e a mulher em pé diante dele.
10 And standing up and seeing no one but the woman, Jesus said to her, "Woman, where are those accusers of yours? Has no one condemned you?"
10 Levantando-se, Jesus perguntou a ela:
11 She said, "No one, Lord."And Jesus said to her, "Neither do I condemn you; go, and from now on sin no more."
11 Ela respondeu: — Ninguém, Senhor! Então Jesus disse:
12 Then Jesus spoke to them again, saying, "I am the light of the world. He that follows Me shall by no means walk in darkness, but will have the light of life."
12 De novo, Jesus lhes falou, dizendo:
13 Therefore the Pharisees said to Him, "You testify about Yourself; Your testimony is not valid."
13 Então os fariseus lhe disseram: — Você dá testemunho de si mesmo. O testemunho que você dá não é verdadeiro.
14 Jesus answered and said to them, "Even if I should testify about Myself, My testimony is valid, because I know where I came from and where I am going; but you do not know where I come from and where I am going.
14 Jesus respondeu:
15 You judge according to the flesh; I judge no one.
15 Vocês julgam segundo a carne; eu não julgo ninguém.
16 But even if I do judge, My judgment is true; because I am not alone, but I am with the Father who sent Me.
16 E, se eu julgo, o meu juízo é verdadeiro, porque não sou só eu que julgo, mas eu e o Pai, que me enviou.
17 It is also written in your law that the testimony of two men is valid.
17 Também na Lei de vocês está escrito que o testemunho de duas pessoas é verdadeiro.
18 I am the [One] testifying about Myself, and the Father who sent Me testifies about Me."
18 Eu dou testemunho de mim mesmo, e o Pai, que me enviou, também dá testemunho de mim.
19 Then they said to Him, "Where is Your Father?"Jesus answered, "You know neither Me nor My Father. If you knew Me, you would also know My Father."
19 Então eles lhe perguntaram: — Onde está o seu Pai? Jesus respondeu:
20 These words Jesus spoke in the treasury, while teaching in the temple; and no one seized Him, for His time had not yet come.
20 Jesus proferiu essas palavras perto da caixa de ofertas, quando ensinava no templo. Ninguém o prendeu, porque ainda não havia chegado a sua hora.
21 Then Jesus said to them again, "I am going away, and you will seek Me, and will die in your sin. Where I go you cannot come."
21 Outra vez Jesus lhes falou, dizendo:
22 So the Jews said, "[Surely ]He will not kill Himself, [will He,] since He says, 'Where I am going you cannot come'?"
22 Então os judeus diziam: — Será que ele tem a intenção de se suicidar? Porque diz: “Para onde eu vou vocês não podem ir.”
23 And He said to them, "You are from below; I am from above. You are from this world; I am not from this world.
23 Jesus lhes disse:
24 Therefore I said to you that you will die in your sins; for if you do not believe that I AM, you will die in your sins."
24 Por isso, eu lhes disse que vocês morrerão em seus pecados. Porque, se não crerem que
25 Then they said to Him, "Who are You?"And Jesus said to them, "Just what I have been saying to you [from] the beginning.
25 Então lhe perguntaram: — Quem é você? Jesus respondeu:
26 I have many things to say and to judge concerning you, but He who sent Me is true; and the[ ]things which I heard from Him, these things I say to the world."
26 Muitas coisas tenho para falar e julgar a respeito de vocês. Porém aquele que me enviou é verdadeiro, de modo que as coisas que dele ouvi, essas digo ao mundo.
27 They did not know that He was speaking to them [about] the Father.
27 Eles não entenderam que Jesus lhes falava do Pai.
28 Therefore Jesus said to them, "When you lift up the Son of Man, then you will know that I AM, and from Myself I do nothing; but just as My Father taught Me, these things I speak.
28 Então Jesus disse:
29 And He who sent Me is with Me. The Father has not left Me alone, because I always do the things pleasing to Him."
29 E aquele que me enviou está comigo, não me deixou só, porque eu faço sempre o que lhe agrada.
30 While He spoke these words, many believed in Him.
30 Quando Jesus disse isto, muitos creram nele.
31 Then Jesus said to those Jews who had believed Him, "If you abide in My word, truly you are My disciples.
31 Então Jesus disse aos judeus que haviam crido nele:
32 And you shall know the truth, and the truth shall set you free."
32 conhecerão a verdade, e a verdade os libertará.
33 They answered Him, "We are Abraham's descendants, and have never been in bondage to anyone. How [can] you say, 'You will become free'?"
33 Eles responderam: — Somos descendência de Abraão e jamais fomos escravos de ninguém. Como você pode dizer que seremos livres?
34 Jesus answered them, "Most assuredly I say to you, that everyone that practices sin is a slave of sin.
34 Jesus respondeu:
35 And a slave does not remain in the house forever, but a son remains forever.
35 O escravo não fica sempre na casa; o filho, sim, fica para sempre.
36 Therefore if the Son sets you free, you will be truly free.
36 Se, pois, o Filho os libertar, vocês serão verdadeiramente livres.
37 "I know that you are Abraham's descendants, but you seek to kill Me, because My word finds no place in you.
37 Bem sei que vocês são descendência de Abraão; no entanto, estão querendo me matar, porque a minha palavra não está em vocês.
38 I speak what I have seen with My Father, and you do what you have seen with your father."
38 Eu falo das coisas que vi junto de meu Pai; vocês, porém, fazem o que ouviram do pai de vocês.
39 They answered and said to Him, "Abraham is our father."Jesus said to them, "If you were Abraham's children, you would do the works of Abraham.
39 Então lhe disseram: — Nosso pai é Abraão. Mas Jesus respondeu:
40 But now you seek to kill Me, a Man who has spoken to you the truth which I heard from God. Abraham did not do this.
40 Mas agora vocês estão querendo me matar, a mim que lhes falei a verdade que ouvi de Deus; Abraão não fez isso.
41 You do the works of your father."Then they said to Him, "We were not born of fornication; we have one Father-God."
41 Vocês fazem as obras do pai de vocês. Eles responderam: — Nós não somos filhos ilegítimos. Temos um pai, que é Deus.
42 Therefore Jesus said to them, "If God were your Father, you would have loved Me, for I came forth and have come from God; nor have I come from Myself, but He sent Me.
42 Jesus disse:
43 Why do you not understand what I say? Because you are unable to hear My word.
43 Por que vocês não compreendem a minha linguagem? É porque vocês são incapazes de ouvir a minha palavra.
44 You are of your father the devil, and the lusts of your father you desire to do. He was a murderer from the beginning, and has not stood in the truth, because there is no truth in him. When he tells a lie, he speaks from his own [resources], for he is a liar, and the father of lies.
44 Vocês são do diabo, que é o pai de vocês, e querem satisfazer os desejos dele. Ele foi assassino desde o princípio e jamais se firmou na verdade, porque nele não há verdade. Quando ele profere mentira, fala do que lhe é próprio, porque é mentiroso e pai da mentira.
45 But because I tell the truth, you do not believe Me.
45 Mas, porque eu digo a verdade, vocês não creem em mim.
46 Which of you convicts Me of sin? And if I tell the truth, why do you not believe Me?
46 Quem de vocês me convence de pecado? Se digo a verdade, por que não creem em mim?
47 He who is of God hears God's words; therefore you do not hear [them], because you are not of God."
47 Quem é de Deus ouve as palavras de Deus; por isso, vocês não me ouvem, porque não são de Deus.
48 Then the Jews answered and said to Him, "Do we not say well that You are a Samaritan, and You have a demon?"
48 Os judeus disseram a Jesus: — Será que não temos razão em dizer que você é samaritano e tem demônio?
49 Jesus answered, "I do not have a demon; but I honor My Father, and you dishonor Me.
49 Jesus respondeu:
50 And I do not seek My own glory; there is One who seeks it and who judges.
50 Eu não procuro a minha própria glória; há quem a busque e julgue.
51 Most assuredly I say to you, if anyone keeps My word he shall by no means experience death."
51 Em verdade, em verdade lhes digo que, se alguém guardar a minha palavra, não verá a morte eternamente.
52 Then the Jews said to Him, "Now we know that You have a demon! Abraham and the prophets died, and You say, 'If anyone keeps My word he shall by no means taste death.'
52 Então os judeus disseram: — Agora estamos certos de que você tem demônio. Abraão morreu, e também os profetas, e você diz: “Se alguém guardar a minha palavra, não provará a morte eternamente.”
53 "Are You greater than our father Abraham, who died? Also the prophets died. Whom do You make Yourself [out to be]?"
53 Você não está querendo dizer que é maior do que Abraão, o nosso pai, que morreu? Também os profetas morreram. Quem você pensa que é?
54 Jesus answered, "If I glorify Myself, My glory is nothing. It is My Father who glorifies Me, of whom you say that He is our God.
54 Jesus respondeu:
55 And yet you have not known Him, but I know Him. And if I would say that I do not know Him, I would be like you, a liar; but I do know Him, and I keep His word.
55 Entretanto, vocês não o conhecem; eu, porém, o conheço. Se eu disser que não o conheço, serei como vocês: mentiroso; mas eu o conheço e guardo a sua palavra.
56 Your father Abraham rejoiced that he should see My day, and he saw it and he was glad."
56 Abraão, o pai de vocês, alegrou-se por ver o meu dia; e ele viu esse dia e ficou alegre.
57 Then the Jews said to Him, "You are not yet fifty years old, and have You seen Abraham?"
57 Então os judeus lhe perguntaram: — Você não tem nem cinquenta anos e viu Abraão?
58 Jesus said to them, "Most assuredly I say to you, before Abraham was, I AM."
58 Jesus respondeu:
59 Therefore they picked up stones to throw at Him; but Jesus hid Himself and went out of the temple, having gone through their midst, and so passed by.
59 Então pegaram pedras para atirar nele, mas Jesus se ocultou e saiu do templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.