João 18
English Majority Text Version (EMTV) vs NTLH
1 After saying these things, Jesus went out with His disciples across the winter stream Kidron, where there[ was] a garden, into which He and His disciples entered.
1 Depois de fazer essa oração, Jesus saiu com os discípulos e foi para o outro lado do riacho de Cedrom. Havia ali um jardim, onde Jesus entrou com eles.
2 Now Judas, the [one] betraying Him, also knew the place, because Jesus often gathered there also with His disciples.
2 Judas, o traidor, conhecia aquele lugar porque Jesus tinha se reunido muitas vezes ali com os discípulos.
3 Then Judas, having taken the detachment [of soldiers], and attendants from the chief priests and Pharisees, came there with lanterns, torches, and weapons.
3 Então Judas foi ao jardim com um grupo de soldados e alguns guardas do Templo mandados pelos chefes dos sacerdotes e pelos fariseus . Eles estavam armados e levavam lanternas e tochas.
4 Jesus therefore, knowing all things coming upon Him, went out and said to them, "Whom do you seek?"
4 Jesus sabia de tudo o que lhe ia acontecer. Por isso caminhou na direção deles e perguntou:
5 They answered Him, "Jesus the Nazarene."Jesus said to them, "I AM."And Judas, the [one] betraying Him, was standing with them.
5 — Jesus de Nazaré! — responderam. Judas, o traidor, estava com eles.
6 Therefore when He said to them, "I AM,"they stepped back and fell to the ground.
6 Quando Jesus disse: “Sou eu”, eles recuaram e caíram no chão.
7 Then He asked them again, "Whom do you seek?"And they said, "Jesus the Nazarene."
7 Jesus perguntou outra vez: — Jesus de Nazaré! — tornaram a responder.
8 Jesus answered, "I have told you that I AM! Therefore if you seek Me, allow these [men] to go,"
8 Jesus disse:
9 so that the word might be fulfilled which He said, "[Those] whom You have given Me I have lost none."
9 Jesus disse isso para que se cumprisse o que ele tinha dito antes: “Pai, de todos aqueles que me deste, nenhum se perdeu.”
10 Then Simon Peter, having a sword, drew it and struck the servant of the high priest, and cut off his right ear. And the servant's name was Malchus.
10 Aí Simão Pedro tirou a espada, atacou um empregado do Grande Sacerdote e cortou a orelha direita dele. O nome do empregado era Malco.
11 Then Jesus said to Peter, "Put your sword into the sheath. Shall I not drink the cup which My Father has given Me?"
11 Mas Jesus disse a Pedro:
12 Then the detachment [of soldiers] and the captain and the attendants of the Jews arrested Jesus and bound Him.
12 Em seguida os soldados, o comandante e os guardas do Templo prenderam Jesus e o amarraram.
13 And they led Him away to Annas first, for he was the father-in-law of Caiaphas who was high priest that year.
13 Então o levaram primeiro até a casa de Anás. Anás era o sogro de Caifás, que naquele ano era o Grande Sacerdote .
14 Now it was Caiaphas who advised the Jews that it was profitable for one man to perish for the people.
14 Caifás era quem tinha dito aos líderes judeus que era melhor para eles que morresse apenas um homem pelo povo.
15 And Simon Peter was following Jesus, as was the other disciple. Now that disciple was known to the high priest, and entered with Jesus into the courtyard of the high priest.
15 Simão Pedro foi seguindo Jesus, junto com outro discípulo. Esse discípulo era conhecido do Grande Sacerdote e por isso conseguiu entrar no pátio da casa dele junto com Jesus.
16 But Peter stood at the door outside. Then the other disciple, who was known to the high priest, went out and spoke to the doorkeeper, and brought Peter in.
16 Mas Pedro ficou do lado de fora, perto da porta. O outro discípulo, que era conhecido do Grande Sacerdote, saiu e falou com a empregada que tomava conta da porta. Então ela deixou Pedro entrar
17 Then the servant girl who kept the door said to Peter, "You are not also one of this Man's disciples, [are you]?"He said, "I am not."
17 e lhe perguntou: — Você não é um dos seguidores daquele homem? — Eu, não! — respondeu ele.
18 And the servants and attendants who had made a fire of coals stood there, for it was cold, and they were warming themselves. Now Peter was standing with them and warming himself.
18 Por causa do frio, os empregados e os guardas tinham feito uma fogueira e estavam se aquecendo de pé, em volta dela. Pedro estava de pé, no meio deles, aquecendo-se também.
19 Then high priest asked Jesus about His disciples and His doctrine.
19 O Grande Sacerdote fez algumas perguntas a Jesus a respeito dos seus seguidores e dos seus ensinamentos.
20 Jesus answered him, "I spoke openly to the world. I always taught in synagogues and in the temple, where the Jews always come together, and in secret I spoke nothing.
20 E Jesus respondeu:
21 Why do you question Me? Question those who have heard Me, what I spoke to them. Indeed they know what I said."
21 Então, por que o senhor está me fazendo essas perguntas? Pergunte aos que me ouviram, pois eles sabem muito bem o que eu disse a eles.
22 And when He had said these things, one of the attendants who stood by slapped Jesus with the palm of his hand, saying, "Is this how You answer the high priest?"
22 Quando Jesus disse isso, um dos guardas do Templo que estavam ali deu-lhe uma bofetada e disse: — Isso é maneira de falar com o Grande Sacerdote?
23 Jesus answered him, "If I have spoken evil, testify of the evil; but if well, why do you strike Me?"
23 — Se eu disse alguma mentira, prove que menti! — respondeu Jesus. — Mas, se eu falei a verdade, por que é que você está me batendo?
24 Then Annas sent Him bound to Caiaphas the high priest.
24 Depois Anás mandou Jesus, ainda amarrado, para Caifás, o Grande Sacerdote.
25 Now Simon Peter was standing and warming himself. Therefore they said to him, "You are not also [one] of His disciples, [are you]?"Then he denied it and said, "I am not!"
25 Pedro ainda estava lá, de pé, aquecendo-se perto do fogo. Então lhe perguntaram: — Você não é um dos seguidores daquele homem? — Não, eu não sou! — respondeu ele.
26 One of the servants of the high priest, a relative of him whose ear Peter cut off, said, "Did I not see you in the garden with Him?"
26 Um dos empregados do Grande Sacerdote , parente do homem de quem Pedro tinha cortado a orelha, perguntou: — Será que eu não vi você com ele no jardim?
27 Peter then denied again; and immediately a rooster crowed.
27 E outra vez Pedro disse que não. E no mesmo instante o galo cantou.
28 Then they led Jesus from Caiaphas to the Praetorium, and it was early morning. But they themselves did not enter into the Praetorium, lest they might be defiled, but so that they might eat the Passover.
28 Depois levaram Jesus da casa de Caifás para o palácio do Governador romano. Já era de manhã cedo. Os líderes judeus não entraram no palácio porque queriam continuar puros , conforme a religião deles; pois só assim poderiam comer o jantar da Páscoa .
29 Then Pilate went out to them and said, "What accusation do you bring against this Man?"
29 Então o governador Pilatos saiu, foi encontrar-se com eles e perguntou: — Que acusação vocês têm contra este homem?
30 They answered and said to him, "If He were not an evildoer, we would not have delivered Him over to you."
30 Eles responderam: — O senhor acha que nós lhe entregaríamos este homem se ele não tivesse cometido algum crime?
31 Then Pilate said to them, "You take Him and judge Him according to your law."Therefore the Jews said to him, "It is not lawful for us to kill anyone,"
31 Pilatos disse: — Levem este homem e o julguem vocês mesmos, de acordo com a Então eles responderam: — Nós não temos o direito de matar ninguém.
32 that the word of Jesus might be fulfilled which He said, signifying by what sort of death He was about to die.
32 Isso aconteceu assim para que se cumprisse o que Jesus tinha dito quando falou a respeito de como ia morrer .
33 Then Pilate entered the Praetorium again, and called Jesus, and said to Him, "Are You the King of the Jews?"
33 Pilatos tornou a entrar no palácio, chamou Jesus e perguntou: — Você é o rei dos judeus?
34 Jesus answered him, "For yourself do you say this, or did others tell you about Me?"
34 Jesus respondeu:
35 Pilate answered, "Am I a Jew? Your own nation and the chief priests have delivered You to me. What have You done?"
35 — Por acaso eu sou judeu? — disse Pilatos. — A sua própria gente e os chefes dos sacerdotes é que o entregaram a mim. O que foi que você fez?
36 Jesus answered, "My kingdom is not of this world. If My kingdom were of this world, My servants would fight, so that I might not be delivered to the Jews; but now My kingdom is not from here."
36 Jesus respondeu:
37 Pilate therefore said to Him, "Are You a king then?"Jesus answered, "You say [rightly] that I am a king. For this [reason] I have been born, and for this [reason] I have come into the world, that I should testify to the truth. Everyone who is of the truth hears My voice."
37 — Então você é rei? — perguntou Pilatos.
38 Pilate said to Him, "What is truth?"And having said this, he went out again to the Jews, and said to them, "I find no fault in Him.
38 — O que é a verdade? — perguntou Pilatos. Depois de dizer isso, Pilatos saiu outra vez para falar com a multidão e disse: — Não vejo nenhum motivo para condenar este homem.
39 "But you have a custom that I should release someone to you at the Passover. Therefore do you wish [that] I should release the King of the Jews?"
39 Mas, de acordo com o costume de vocês, eu sempre solto um prisioneiro na ocasião da Páscoa . Vocês querem que eu solte para vocês o rei dos judeus?
40 Then they all cried out again, saying, "Not this [Man], but Barabbas!"Now Barabbas was a bandit.
40 Todos começaram a gritar: — Não, ele não! Nós queremos que solte Barrabás! Acontece que esse Barrabás era um criminoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.