João 18
English Majority Text Version (EMTV) vs NAA
1 After saying these things, Jesus went out with His disciples across the winter stream Kidron, where there[ was] a garden, into which He and His disciples entered.
1 Depois de dizer isso, Jesus saiu juntamente com os seus discípulos para o outro lado do ribeiro de Cedrom, onde havia um jardim; e aí entrou com eles.
2 Now Judas, the [one] betraying Him, also knew the place, because Jesus often gathered there also with His disciples.
2 Judas, o traidor, também conhecia aquele lugar, porque Jesus muitas vezes havia se reunido ali com os seus discípulos.
3 Then Judas, having taken the detachment [of soldiers], and attendants from the chief priests and Pharisees, came there with lanterns, torches, and weapons.
3 Tendo, pois, Judas recebido a escolta e alguns guardas da parte dos principais sacerdotes e fariseus, chegou a esse lugar com lanternas, tochas e armas.
4 Jesus therefore, knowing all things coming upon Him, went out and said to them, "Whom do you seek?"
4 Então Jesus, sabendo de tudo o que ia acontecer com ele, adiantou-se e perguntou-lhes:
5 They answered Him, "Jesus the Nazarene."Jesus said to them, "I AM."And Judas, the [one] betraying Him, was standing with them.
5 Eles responderam: — A Jesus, o Nazareno. Então Jesus lhes disse: Ora, Judas, o traidor, também estava com eles.
6 Therefore when He said to them, "I AM,"they stepped back and fell to the ground.
6 Quando Jesus lhes disse: “Sou eu”, recuaram e caíram por terra.
7 Then He asked them again, "Whom do you seek?"And they said, "Jesus the Nazarene."
7 Jesus, de novo, lhes perguntou: Responderam: — A Jesus, o Nazareno.
8 Jesus answered, "I have told you that I AM! Therefore if you seek Me, allow these [men] to go,"
8 Então Jesus disse:
9 so that the word might be fulfilled which He said, "[Those] whom You have given Me I have lost none."
9 Ele disse isso para se cumprir a palavra que tinha dito anteriormente: “Não perdi nenhum dos que me deste.”
10 Then Simon Peter, having a sword, drew it and struck the servant of the high priest, and cut off his right ear. And the servant's name was Malchus.
10 Então Simão Pedro puxou da espada que trazia e feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita. E o nome do servo era Malco.
11 Then Jesus said to Peter, "Put your sword into the sheath. Shall I not drink the cup which My Father has given Me?"
11 Mas Jesus disse a Pedro:
12 Then the detachment [of soldiers] and the captain and the attendants of the Jews arrested Jesus and bound Him.
12 Assim, a escolta, o comandante e os guardas dos judeus prenderam Jesus e o amarraram.
13 And they led Him away to Annas first, for he was the father-in-law of Caiaphas who was high priest that year.
13 Então o levaram primeiramente a Anás, sogro de Caifás, sumo sacerdote naquele ano.
14 Now it was Caiaphas who advised the Jews that it was profitable for one man to perish for the people.
14 Ora, Caifás era quem havia declarado aos judeus ser conveniente morrer um homem pelo povo.
15 And Simon Peter was following Jesus, as was the other disciple. Now that disciple was known to the high priest, and entered with Jesus into the courtyard of the high priest.
15 Simão Pedro e outro discípulo seguiam Jesus. Esse discípulo era conhecido do sumo sacerdote e, por isso, conseguiu entrar no pátio da casa deste com Jesus.
16 But Peter stood at the door outside. Then the other disciple, who was known to the high priest, went out and spoke to the doorkeeper, and brought Peter in.
16 Pedro, porém, ficou de fora, junto à porta. O outro discípulo, que era conhecido do sumo sacerdote, saiu, falou com a encarregada da porta e levou Pedro para dentro.
17 Then the servant girl who kept the door said to Peter, "You are not also one of this Man's disciples, [are you]?"He said, "I am not."
17 Então a empregada, encarregada da porta, perguntou a Pedro: — Você também não é um dos discípulos desse homem? Ele respondeu: — Não, não sou.
18 And the servants and attendants who had made a fire of coals stood there, for it was cold, and they were warming themselves. Now Peter was standing with them and warming himself.
18 Os servos e os guardas estavam ali, tendo acendido uma fogueira por causa do frio, e se aqueciam. Pedro estava no meio deles, aquecendo-se também.
19 Then high priest asked Jesus about His disciples and His doctrine.
19 Então o sumo sacerdote interrogou Jesus a respeito dos seus discípulos e da sua doutrina.
20 Jesus answered him, "I spoke openly to the world. I always taught in synagogues and in the temple, where the Jews always come together, and in secret I spoke nothing.
20 Jesus lhe respondeu:
21 Why do you question Me? Question those who have heard Me, what I spoke to them. Indeed they know what I said."
21 Por que o senhor está perguntando para mim? Pergunte aos que ouviram o que lhes falei. Eles sabem muito bem o que eu disse.
22 And when He had said these things, one of the attendants who stood by slapped Jesus with the palm of his hand, saying, "Is this how You answer the high priest?"
22 Quando Jesus disse isto, um dos guardas que estavam ali deu-lhe uma bofetada, dizendo: — É assim que você fala com o sumo sacerdote?
23 Jesus answered him, "If I have spoken evil, testify of the evil; but if well, why do you strike Me?"
23 Jesus lhe respondeu:
24 Then Annas sent Him bound to Caiaphas the high priest.
24 Então Anás o enviou, amarrado, à presença de Caifás, o sumo sacerdote.
25 Now Simon Peter was standing and warming himself. Therefore they said to him, "You are not also [one] of His disciples, [are you]?"Then he denied it and said, "I am not!"
25 Simão Pedro estava em pé, aquecendo-se. Então lhe perguntaram: — Você também não é um dos discípulos dele? Ele negou e disse: — Não, não sou.
26 One of the servants of the high priest, a relative of him whose ear Peter cut off, said, "Did I not see you in the garden with Him?"
26 Um dos servos do sumo sacerdote, parente daquele a quem Pedro tinha decepado a orelha, perguntou: — Não é verdade que eu vi você no jardim com ele?
27 Peter then denied again; and immediately a rooster crowed.
27 De novo, Pedro negou. E no mesmo instante o galo cantou.
28 Then they led Jesus from Caiaphas to the Praetorium, and it was early morning. But they themselves did not enter into the Praetorium, lest they might be defiled, but so that they might eat the Passover.
28 Depois, levaram Jesus da casa de Caifás para o Pretório. Era cedo de manhã. Eles não entraram no Pretório para não se contaminar, pois somente assim poderiam comer a Páscoa.
29 Then Pilate went out to them and said, "What accusation do you bring against this Man?"
29 Então Pilatos saiu para falar com eles e perguntou: — Que acusação vocês trazem contra este homem?
30 They answered and said to him, "If He were not an evildoer, we would not have delivered Him over to you."
30 Eles responderam: — Se este não fosse malfeitor, não o teríamos entregue ao senhor.
31 Then Pilate said to them, "You take Him and judge Him according to your law."Therefore the Jews said to him, "It is not lawful for us to kill anyone,"
31 Então Pilatos disse: — Levem-no daqui e julguem-no segundo a lei de vocês. Ao que os judeus responderam: — Não nos é lícito matar ninguém.
32 that the word of Jesus might be fulfilled which He said, signifying by what sort of death He was about to die.
32 Isso aconteceu para que se cumprisse a palavra de Jesus, significando com que tipo de morte estava para morrer.
33 Then Pilate entered the Praetorium again, and called Jesus, and said to Him, "Are You the King of the Jews?"
33 Pilatos entrou novamente no Pretório, chamou Jesus e lhe perguntou: — Você é o rei dos judeus?
34 Jesus answered him, "For yourself do you say this, or did others tell you about Me?"
34 Jesus respondeu:
35 Pilate answered, "Am I a Jew? Your own nation and the chief priests have delivered You to me. What have You done?"
35 Pilatos respondeu: — Por acaso sou judeu? A sua própria gente e os principais sacerdotes é que o entregaram a mim. Que foi que você fez?
36 Jesus answered, "My kingdom is not of this world. If My kingdom were of this world, My servants would fight, so that I might not be delivered to the Jews; but now My kingdom is not from here."
36 Jesus respondeu:
37 Pilate therefore said to Him, "Are You a king then?"Jesus answered, "You say [rightly] that I am a king. For this [reason] I have been born, and for this [reason] I have come into the world, that I should testify to the truth. Everyone who is of the truth hears My voice."
37 Pilatos perguntou: — Então você é rei? Jesus respondeu:
38 Pilate said to Him, "What is truth?"And having said this, he went out again to the Jews, and said to them, "I find no fault in Him.
38 Pilatos perguntou: — O que é a verdade? Depois de dizer isso, Pilatos voltou aos judeus e lhes disse: — Eu não acho nele crime algum.
39 "But you have a custom that I should release someone to you at the Passover. Therefore do you wish [that] I should release the King of the Jews?"
39 Mas é costume entre vocês que eu solte alguém por ocasião da Páscoa. Vocês querem que eu lhes solte o rei dos judeus?
40 Then they all cried out again, saying, "Not this [Man], but Barabbas!"Now Barabbas was a bandit.
40 Então todos gritaram, novamente: — Não este, mas Barrabás! Ora, Barrabás era salteador.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.