Gálatas 4
English Majority Text Version (EMTV) vs NVI
1 Now I say, for as much time as the heir is a minor, he does not differ at all from a slave, though he is master of all,
1 Digo porém que, enquanto o herdeiro é menor de idade, em nada difere de um escravo, embora seja dono de tudo.
2 but is under guardians and stewards until the time appointed by the father.
2 No entanto, ele está sujeito a guardiães e administradores até o tempo determinado por seu pai.
3 Even so we, when we were minors, were enslaved by the elements of the world.
3 Assim também nós, quando éramos menores, estávamos escravizados aos princípios elementares do mundo.
4 But when the fullness of the time had come, God sent forth His Son, born of a woman, born under the law,
4 Mas, quando chegou a plenitude do tempo, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido debaixo da lei,
5 so that He might redeem those under the law, so that we might receive the adoption.
5 a fim de redimir os que estavam sob a lei, para que recebêssemos a adoção de filhos.
6 And because you are sons, God has sent forth the Spirit of His Son into your hearts, crying out, "Abba, Father!"
6 E, porque vocês são filhos, Deus enviou o Espírito de seu Filho aos seus corações, o qual clama: "Aba, Pai".
7 Therefore you are no longer a slave but a son, and if a son, also an heir of God through Christ.
7 Assim, você já não é mais escravo, mas filho; e, por ser filho, Deus também o tornou herdeiro.
8 But at one time indeed, when you did not know God, you were slaves to those which by nature were not gods.
8 Antes, quando vocês não conheciam a Deus, eram escravos daqueles que, por natureza, não são deuses.
9 But now, having known God, or rather, having been known by God, how is it that you turn again to the weak and beggarly elements, to which once again you wish to be slaves?
9 Mas agora, conhecendo a Deus, ou melhor, sendo por ele conhecidos, como é que estão voltando àqueles mesmos princípios elementares, fracos e sem poder? Querem ser escravizados por eles outra vez?
10 You observe days and months and seasons and years.
10 Vocês estão observando dias especiais, meses, ocasiões específicas e anos!
11 I am afraid for you, lest somehow I have worked hard for you in vain.
11 Temo que os meus esforços por vocês tenham sido inúteis.
12 Brothers, I beseech you, become as I am, because I also [am] as you [are]. You have not wronged me at all.
12 Eu lhes suplico, irmãos, que se tornem como eu, pois eu me tornei como vocês. Em nada vocês me ofenderam;
13 You know that because of weakness in the flesh I preached the gospel to you the former [time.]
13 como sabem, foi por causa de uma doença que lhes preguei o evangelho pela primeira vez.
14 And my trial which was in my flesh you did not despise nor disdain, but as an angel of God you received me, even as Christ Jesus.
14 Embora a minha doença lhes tenha sido uma provação, vocês não me trataram com desprezo ou desdém; pelo contrário, receberam-me como se eu fosse um anjo de Deus, como o próprio Cristo Jesus.
15 What then was your blessing? For I bear you witness that, if possible, you would have torn out your own eyes and given them to me!
15 Que aconteceu com a alegria de vocês? Tenho certeza que, se fosse possível, vocês teriam arrancado os próprios olhos para dá-los a mim.
16 Have I therefore become your enemy by speaking the truth to you?
16 Tornei-me inimigo de vocês por lhes dizer a verdade?
17 They are zealous about you in the wrong way; but they wish to shut you out, so that you will be zealous about them.
17 Os que fazem tanto esforço para agradá-los, não agem bem, mas querem isolá-los a fim de que vocês também mostrem zelo por eles.
18 But it is good to be zealous in a good thing always, and not only when I am present with you.
18 É bom sempre ser zeloso pelo bem, e não apenas quando estou presente.
19 My little children, for whom I labor in birth again until Christ is formed in you!
19 Meus filhos, novamente estou sofrendo dores de parto por sua causa, até que Cristo seja formado em vocês.
20 And I wanted to be present with you just now and to change my tone; because I am uncertain about you.
20 Eu gostaria de estar com vocês agora e mudar o meu tom de voz, pois estou perplexo quanto a vocês.
21 Tell me, you who wish to be under the law, do you not hear the law?
21 Digam-me vocês, os que querem estar debaixo da lei: Acaso vocês não ouvem a lei?
22 For it is written that Abraham had two sons: the one by the servant girl, the other by a freewoman.
22 Pois está escrito que Abraão teve dois filhos, um da escrava e outro da livre.
23 But he who was of the servant girl was born according to the flesh, and he of the freewoman through the promise,
23 O filho da escrava nasceu de modo natural, mas o filho da livre nasceu mediante promessa.
24 which things are symbolic. For these are two covenants: one in fact from Mount Sinai, bearing children into slavery, which is Hagar-
24 Isso é usado aqui como uma ilustração; estas mulheres representam duas alianças. Uma aliança procede do monte Sinai e gera filhos para a escravidão: esta é Hagar.
25 for Hagar is Mount Sinai in Arabia, and corresponds to the present Jerusalem, and is in slavery with her children-
25 Hagar representa o monte Sinai, na Arábia, e corresponde à atual cidade de Jerusalém, que está escravizada com os seus filhos.
26 but the Jerusalem above is free, which is the mother of us all.
26 Mas a Jerusalém do alto é livre, e essa é a nossa mãe.
27 For it is written: "Rejoice, O barren, who does not give birth; break forth and shout, who does not have birth pangs; because the children of the desolate are many more than those of her who has a husband."
27 Pois está escrito: "Regozije-se, ó estéril, você que nunca teve um filho; grite de alegria, você que nunca esteve em trabalho de parto; porque mais são os filhos da mulher abandonada do que os daquela que tem marido".
28 But we, brothers, like Isaac, are children of promise.
28 Vocês, irmãos, são filhos da promessa, como Isaque.
29 But just as then the [one] who was born according to the flesh persecuted the [one born] according to the Spirit, so also it is now.
29 Naquele tempo, o filho nascido de modo natural perseguia o filho nascido segundo o Espírito. O mesmo acontece agora.
30 But what does the Scripture say? "Cast out the servant girl and her son, for the son of the servant girl shall by no means inherit with the son of the freewoman."
30 Mas o que diz a Escritura? "Mande embora a escrava e o seu filho, porque o filho da escrava jamais será herdeiro com o filho da livre".
31 So then, brothers, we are not children of the servant girl, but of the free[woman].
31 Portanto, irmãos, não somos filhos da escrava, mas da livre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.