Atos 5
English Majority Text Version (EMTV) vs AAI
1 But a certain man named Ananias, together with Sapphira his wife, sold a possession.
1 Orot wabin Ananias aawan Sapphira hairi auman hai sawar turin hiya’aitit sabuw hitubun.
2 And he kept back for himself from the price, his wife also being aware of it, and brought a certain part and placed it beside the feet of the apostles.
2 Naatu kabay turin i botan, aawan i so’ob, naatu i ana baibasit auman iwa’an, turinawat bai in tur abarayah nahimaim ihouw ra’iy.
3 But Peter said, "Ananias, why has Satan filled your heart [for] you to lie to the Holy Spirit, and [for ]you to keep back for yourself from the price of the land?
3 Peter Ananias isan eo, “Aisim Satan not kakafin dogor wanawanan yaru’uy Anun Kakafiyin matanamaim ifuwen, a me hitutubun kabay turin o isa ibotan?
4 While it remained unsold, did it not remain yours? And after it was sold, was it not in your control? Why have you purposed this thing in your heart? You have not lied to men but to God."
4 Inaso’ob iti me i o nowa, baise o a baibasitamaim sabuw hitubun, naatu sabuw hitutubun ufunamaim iti kabay i o nowa. Aisim iti na’atube isinaf? O men orot ifuw, baise God ifuw.”
5 Then Ananias, hearing these words, fell down and died. And great fear came upon all those who heard of it.
5 Ananias tur iti nonowar ana maramaim an uy re morob, sabuw etei’imak tur iti hinonowar hai hibir ra’at.
6 And the young men rose up and covered him up, carried him out, and buried him.
6 Oro’orot boubuh hina hirun biyan hibai hisum hibai hin rahemaim hiyai.
7 And it happened about three hours later, that his wife, not knowing what had happened, came in.
7 Three hours na’atube sasawar ufunamaim aawan babin na tit, i men so’ob Ananias isan abisa mamatar.
8 And Peter said to her, "Tell me whether you sold the land for so much?"She said, "Yes, for so much."
8 Peter babin ibatiy, “Ku’o gewas anowar, aaw airi a me hitutubun baiyanaban ana fofonin iti kwabai?” Babin iya’afut eo, “Me hitutubun ana baiyan etei i nati.”
9 Then Peter said to her, "Why is it that it was agreed by you to tempt the Spirit of the Lord? Behold, the feet of those who have buried your husband are at the door, and they shall carry you out [as well]."
9 Peter babin isan eo, “Aisim aaw airi kwaibasit, Regah Anunin kwarutubun? Oro’orot iyab o aaw hibai hin hiya’iy i nati etawanamaim tebatabat o hina’abar kwananamih.”
10 Then immediately she fell down beside his feet and died. And the young men came in and found her dead, and carrying her out, buried her with her husband.
10 Mar ta’imon babin Peter anamaim ra’iy rab morob, oro’orot boubuh hina hirur babin morob inu’in hi’itin hi’abar hin aawan sisibinamaim hiyai.
11 And great fear came to be on all the church and upon all those who were hearing these things.
11 Sawar iti mamatar ekaleisia sabuw naatu sabuw afa auman iti tur hinonowar hi’oror sa’irih naatu hai hibir ra’at.
12 Now by the hands of the apostles, many signs and wonders took place among the people. And they were all with one mind in Solomon's Porch.
12 Tur Abarayah ina’inan naatu baifofofor moumurih maiyow sabuw wanawanahimaim hisisinaf. Naatu baitumatumayah hai rou’ay mar etei i Solomon ana sebosebomaim hiruru’ay.
13 But none of the rest dared join them, but the people were magnifying them.
13 Orot babin ufunane men karam boro hitakofanih, basit baitumatumayah hai gewasih isan sabuw wabih hibobora’ara’ah.
14 And more than ever, believers were added to the Lord, multitudes of both men and women,
14 Naatu orot babin iyab Regah hibitumatum hina hirun kou’ay yayababar yen ra’at.
15 so that they were bringing the sick[ ]and placing them on couches and pallets, so that as Peter was passing by, at least his shadow might fall on some of them.
15 Rou’obow nati’imaim sabuw sawusawuwih hi’abaren hitit ef gagamih yah emo’em afe’eh naatu ir yah hi’i’inuwih, saise Peter tanan ana youn afa tafahimaim tarabon isan.
16 And also the multitude from the surrounding cities were coming together into Jerusalem, bringing the[ ]sick and those[ ]who were tormented by unclean spirits, who were all being healed.
16 Sabuw rou’ay gagamin maiyow hiru’ay, naatu bar merar afa Jerusalem sisibinamaim hima’am hai sabuw sawusawuwih naatu afa afiy kakafih hitoun buriburih hima’am hibuwih hinan etei’imak hiyayawasih.
17 Then the high priest rose up, and all those who were with him (which is the sect of the Sadducees), and they were filled with jealousy,
17 Firis Gagamin ana ofonah etei naatu Sadducee hai kou’ay bairi hibusuruf tur abarayah isah yah so’ar hibobowen, naatu sinafumaim hiyai.
18 and laid their hands on the apostles and put them in the public custody.
18 Tur Abarayah hibow hifatumih naatu hibuwih hin dibur bar gagaminamaim hiyariyih.
19 But an angel of the Lord during the night opened the doors of the prison, and leading them out, he said,
19 Baise gugumin wanawanan Regah ana tounamatar na etawan etei botawiyen tur abarayah iunawiyih hitit, iuwih eo, Tounamatar tur abarayah dibur barane botaitih|alt="angel frees the apostles from the prison" src="cn01911b.tif" size="col" loc="Act 5.19" copy="©1978 David C. Cook Publishing Co." ref="5.19-20"
20 "Go, stand in the temple and speak to the people all the words of this life."
20 “Kwanan Tafaror Bar gagamin wanawanan kwanabat iti yawas boubun ana tur tutufin sabuw etei hai tur kwana’owen.”
21 And when they heard that, they entered the temple about daybreak and were teaching. Now when the high priest and those with him arrived, they called together the council, even all the elders of the sons of Israel, and sent to the prison for them to be brought.
21 Mar sibisib auman tur abarayah Tafaror Bar wanawanan was efanamaim hibusuruf sabuw hi’obaibiyih.
22 But when the attendants arrived, and did not find them in the jail, they returned and announced,
22 Baise hina dibur baremaim hititit hibouyuwih naatu ma’utenayah hai ukwarih himatabir maiye hina hai tur hio’wen hio,
23 saying, "Indeed we found the prison shut in all security, and the guards standing before the doors; but when we opened them, we found no one [inside]!"
23 “Aki an dibur bar atitit etawan etei i tufatufbonen naatu etawan ma’utenayah auman hibatabat ai’itih, baise etawan abobotawiyen i men yait ta nati bar wanawananamaim atita’urimih.”
24 Now when they heard these words, both the high priest and the captain of the temple, and the chief priests, they were greatly perplexed about them, as to what would come of this.
24 Firis ukwarih naatu Tafaror Bar kaifenayan hai ukwarin iti tur hinonowar etei hai kasiy ra’at hio, “Iti orot isah abisa matar?”
25 So one came and reported to them, [saying], "Behold, the men whom you put in jail are standing in the temple and teaching the people!"
25 Rubira’e orot ta na run eo, “Kwananowar oro’orot kwabow dibur kwaya’aya i Tafaror Bar wanawanan sabuw tibi’obaibiyih.”
26 Then the captain went with the officers and brought them without violence, for they were afraid of the people, lest they be stoned.
26 Naatu kaifenayan ukwarin ana orot afa bairi hin tur abarayah hibuwih bairi himatabir maiye, men hifair o hikwararihimih, anayabin sabuw agimamaim borabirabih hirouw hibir.
27 And they brought them, and set them before the council. And the high priest asked them,
27 Tur Abarayah hibuwih hina hirun Kaniser (Sanhedrin) nahimaim hibat naatu Firis Gagamin ibatiyih eo,
28 saying, "Did we not give you strict orders not to continue teaching in this name? And behold, you have filled Jerusalem with your teaching, and you want to bring on us the blood of this Man!"
28 “Aki tur fokarin maiyow ao fafari iti orot wabinamaim sabuw men kwani’obaiyih, naatu baise kwa abai’obaiyen i tit Jerusalem wanawanan sabuw etei tenonowar, naatu kwakok iti orot momorob ana ubar aki bain isan kwayayamatat.”
29 But Peter and the apostles answered, and said: "We must obey God rather than men.
29 Peter naatu tur abarayah afa bairi hiyafutih hio, “Aki i God fanan anab men orot fanahimih.
30 The God of our fathers raised up Jesus, whom you murdered by hanging upon a cross.
30 It ata a’agir hai God Jesu kwa onaf tafanamaim kwa’onaf kwa’asabun momorob i morobone God bora’ah maiye,
31 Him God has exalted to His right hand as Prince and Savior, to give repentance to Israel and forgiveness of sins.
31 God bora’ah yen uman ana asukwafune ima’an, bonawiyenayan naatu baiyawasayan matar, saise Israel sabuw hai ef nabotawiy dogor baikitabiren naatu notawiyen hinab.
32 And we are His witnesses of these words, and so also is the Holy Spirit whom God has given to those who obey Him."
32 Aki i iti sawar hai sifrubonayah, naatu sabuw iyab hibifanabow isan God Anun Kakafiyin bitih auman siftirurubon.”
33 But when they heard this, they were infuriated and were resolving to kill them.
33 Kaniser sabuw iti tur hinonowar ana veya, gagamat yen bufutih hikokok kwanekwan i boro tur abarayah hita’asbunih.
34 Then someone in the council stood up, a Pharisee named Gamaliel, a teacher of the law held in honor by all the people, and commanded them to put the apostles outside for a short time.
34 Baise Pharisee orot wabin Gamaliel, ofafar bai’obaiyenayan, sabuw etei iti orot hikakakafiy, kou’ay wanawanan misir iuwih tur abarayah hibuwih hitit ufunamaim mar kafai hibat.
35 And he said to them: "Men of Israel, take heed to yourselves to these men, as to what you are about to do.
35 Naatu imaibo Kaniser iuwih eo, “Taituwau Israel, abisa iti orot isah kwayayakitifuw mata toniwa’an gewas kwananotabo kwanasinaf.
36 For before these days, Theudas rose up, claiming himself to be someone, to whom was joined a number of men, about four hundred. He was slain, and all who obeyed him were scattered and came to nothing.
36 Kwananot iti boro’omo Theudas tit orot gagamin ta rouw eorereb naatu oro’orot etei 400 na’atube hikofan, Baise hi’a’asabun ana veya ana bai’ufununayah etei hitaragiy nanabin hin, naatu ana kou’ay re rumoromorob sawar.
37 After this arose Judas the Galilean, in the days of the census, and caused considerable number of people after him to revolt. He too perished, and as many as were persuaded by him were scattered.
37 Nati ufunamaim Judas Galilee orot sabuw hibiyab ana veya tit, sabuw bow kou’ay busuruf, baise i auman hi’asabun naatu ana bai’ufununayah hitaragiy nanabin hin.
38 And now I say to you, keep away from these men and let them alone; for if the counsel or this work is of men, it will come to nothing;
38 Isan imih abisa iti boun emamatar isan au’uwi, iti orot kwaihamiyih, naatu kwa’uwih ten, anayabin orot ana notane hinayakitifuw hinasisinaf na’at boro nasawar.
39 but if it is of God, you cannot overthrow it-lest you even be found fighting against God."
39 Baise Godane nanan na’at, kwa men karam boro kwana’otanih, kwa boro taiyuw God bairi kwanabiyow kwana’itin.”
40 And they were persuaded by him, and when they called the apostles and beaten them, they commanded that they should not speak in the name of Jesus, and released them.
40 Tur Abarayah hi’afih hirun naatu hirouw. Imaibo tur fokarin maiyow hi’uwih naatu hiofafarih Jesu wabin men hinao rerereb, naatu hi’uwih hai au ubar hin.
41 Then they departed from the presence of the council, rejoicing because they were counted worthy to be dishonored on behalf of the name of Jesus.
41 Tur Abarayah Kaniser hihamiyih hitit naatu ereyasisir auman hin, anayabin Jesu wabinamaim hibi’akir i igewasin kwanekwan.
42 And daily in the temple, and from house to house, they did not cease teaching and proclaiming the gospel of Jesus the Christ.
42 Mar etei Tafaror Baremaim naatu hai baremaim sabuw hibi’obaiyih naatu tur gewasin Jesu Keriso isan sabuw hai tur hi’o’owen.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.