1 Tessalonicenses 2
English Majority Text Version (EMTV) vs NVI
1 For you yourselves know, brothers, [regarding] our coming to you, that it was not in vain.
1 Irmãos, vocês mesmos sabem que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 But suffering before and being spitefully treated at Philippi, just as you know, we were bold in our God to speak to you the gospel of God with much conflict.
2 Apesar de termos sido maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, com a ajuda de nosso Deus tivemos coragem de anunciar-lhes o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 For our exhortation [was ]not from error nor from uncleanness, nor in trickery,
3 Pois nossa exortação não tem origem no erro nem em motivos impuros, nem temos intenção de enganá-los;
4 but just as we have been approved by God to be entrusted with the gospel, even so we speak, not as pleasing men, but God who is testing our hearts.
4 pelo contrário, como homens aprovados por Deus, a ponto de nos ter sido confiado por ele o evangelho, não falamos para agradar a pessoas, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 For neither were we using flattering speech, as you know, nor covering up greed, God is [our ]witness.
5 Vocês bem sabem a nossa linguagem nunca foi de bajulação nem de pretexto para ganância; Deus é testemunha.
6 Nor seeking glory from men, neither from you, nor from others, even though we were able to carry weight as apostles of Christ.
6 Nem buscamos reconhecimento humano, quer de vocês quer de outros.
7 But we proved to be gentle in your midst, as a nursing [mother] cherishes her own children.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter sido um peso, tornamo-nos bondosos entre vocês, como uma mãe que cuida dos próprios filhos.
8 In this way longing for you, we were well pleased to impart to you not only the gospel of God, but also our own lives, because you had become dear to us.
8 Sentindo, assim, tanta afeição por vocês, decidimos dar-lhes não somente o evangelho de Deus, mas também a nossa própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 For you remember, brothers, our labor and toil; for laboring night and day, that we might not be a burden to any of you, we proclaimed to you the gospel of God.
9 Irmãos, certamente vocês se lembram do nosso trabalho esgotante e da nossa fadiga; trabalhamos noite e dia para não sermos pesados a ninguém, enquanto lhes pregávamos o evangelho de Deus.
10 You are witnesses, and [so is ]God, how devoutly and justly and blamelessly we were among you that believe;
10 Tanto vocês como Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira santa, justa e irrepreensível entre vocês, os que crêem.
11 as indeed you know how each one of you, as a father [to] his own children, we exhorted, and comforted [you], and imploring you,
11 Pois vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata seus filhos,
12 that you would walk worthy of God who calls you into His own kingdom and glory.
12 exortando, consolando e dando testemunho, para que vocês vivam de maneira digna de Deus, que os chamou para o seu Reino e glória.
13 Because of this we also give thanks to God unceasingly, so that when you received the word of God which you heard from us, you received not the word of men, but just as it truly is, the word of God, which also is at work in you that believe.
13 Também agradecemos a Deus sem cessar, pois, ao receberem de nossa parte a palavra de Deus, vocês a aceitaram não como palavra de homens, mas segundo verdadeiramente é, como palavra de Deus, que atua com eficácia em vocês, os que crêem.
14 For you, brothers, became imitators of the churches of God which are in Judea in Christ Jesus, because you suffered the same things from your fellow countrymen, just as also they [did] by the Jews,
14 Porque vocês, irmãos, tornaram-se imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia. Vocês sofreram da parte dos seus próprios conterrâneos as mesmas coisas que aquelas igrejas sofreram da parte dos judeus,
15 who killed both the Lord Jesus and their own prophets, and have persecuted us; and they do not please God and [are] against all men,
15 que mataram o Senhor Jesus e os profetas, e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são hostis a todos,
16 forbidding us from speaking to the Gentiles so that they may be saved, so as always to fill up [the measure of] their sins; but the wrath [of God ]has come upon them to the uttermost.
16 esforçando-se para nos impedir que falemos aos gentios, e estes sejam salvos. Dessa forma, vão sempre completando a medida dos seus pecados. Sobre eles, finalmente, veio a ira.
17 But we, brothers, being unwillingly separated from you for a short season, in presence, not in heart, were all the more eager to see your face with much desire.
17 Nós, porém, irmãos, privados da companhia de vocês por breve tempo, em pessoa, mas não no coração, esforçamo-nos ainda mais para vê-los pessoalmente, pela saudade que temos de vocês.
18 Therefore we desired to come to you-I, Paul, time and again, but Satan hindered us.
18 Quisemos visitá-los. Eu mesmo, Paulo o quis, e não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 For what is our hope, or joy, or crown of boasting? [Is] it not even you, in the presence of our Lord Jesus at His coming?
19 Pois quem é a nossa esperança, alegria ou coroa em que nos gloriamos perante o Senhor Jesus na sua vinda? Não são vocês?
20 For you are our glory and joy.
20 De fato, vocês são a nossa glória e a nossa alegria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.