1 Tessalonicenses 2
English Majority Text Version (EMTV) vs ARIB
1 For you yourselves know, brothers, [regarding] our coming to you, that it was not in vain.
1 Porque vós mesmos sabeis, irmãos, que a nossa entrada entre vós não foi vã;
2 But suffering before and being spitefully treated at Philippi, just as you know, we were bold in our God to speak to you the gospel of God with much conflict.
2 mas, havendo anteriormente padecido e sido maltratados em Filipos, como sabeis, tivemos a confiança em nosso Deus para vos falar o evangelho de Deus em meio de grande combate.
3 For our exhortation [was ]not from error nor from uncleanness, nor in trickery,
3 Porque a nossa exortação não procede de erro, nem de imundícia, nem é feita com dolo;
4 but just as we have been approved by God to be entrusted with the gospel, even so we speak, not as pleasing men, but God who is testing our hearts.
4 mas, assim como fomos aprovados por Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não para agradar aos homens, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 For neither were we using flattering speech, as you know, nor covering up greed, God is [our ]witness.
5 Pois, nunca usamos de palavras lisonjeiras, como sabeis, nem agimos com intuitos gananciosos. Deus é testemunha,
6 Nor seeking glory from men, neither from you, nor from others, even though we were able to carry weight as apostles of Christ.
6 nem buscamos glória de homens, quer de vós, quer de outros, embora pudéssemos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 But we proved to be gentle in your midst, as a nursing [mother] cherishes her own children.
7 antes nos apresentamos brandos entre vós, qual ama que acaricia seus próprios filhos.
8 In this way longing for you, we were well pleased to impart to you not only the gospel of God, but also our own lives, because you had become dear to us.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade desejávamos comunicar-vos não somente o evangelho de Deus, mas ainda as nossas próprias almas; porquanto vos tornastes muito amados de nós.
9 For you remember, brothers, our labor and toil; for laboring night and day, that we might not be a burden to any of you, we proclaimed to you the gospel of God.
9 Porque vos lembrais, irmãos, do nosso labor e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 You are witnesses, and [so is ]God, how devoutly and justly and blamelessly we were among you that believe;
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa e irrepreensivelmente nos portamos para convosco que credes;
11 as indeed you know how each one of you, as a father [to] his own children, we exhorted, and comforted [you], and imploring you,
11 assim como sabeis de que modo vos tratávamos a cada um de vós, como um pai a seus filhos,
12 that you would walk worthy of God who calls you into His own kingdom and glory.
12 exortando-vos e consolando-vos, e instando que andásseis de um modo digno de Deus, o qual vos chama ao seu reino e glória.
13 Because of this we also give thanks to God unceasingly, so that when you received the word of God which you heard from us, you received not the word of men, but just as it truly is, the word of God, which also is at work in you that believe.
13 Por isso nós também, sem cessar, damos graças a Deus, porquanto vós, havendo recebido a palavra de Deus que de nós ouvistes, a recebestes, não como palavra de homens, mas {segundo ela é na verdade} como palavra de Deus, a qual também opera em vós que credes.
14 For you, brothers, became imitators of the churches of God which are in Judea in Christ Jesus, because you suffered the same things from your fellow countrymen, just as also they [did] by the Jews,
14 Pois vós, irmãos, vos haveis feito imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia; porque também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que elas padeceram dos judeus;
15 who killed both the Lord Jesus and their own prophets, and have persecuted us; and they do not please God and [are] against all men,
15 os quais mataram ao Senhor Jesus, bem como aos profetas, e a nós nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens,
16 forbidding us from speaking to the Gentiles so that they may be saved, so as always to fill up [the measure of] their sins; but the wrath [of God ]has come upon them to the uttermost.
16 e nos impedem de falar aos gentios para que sejam salvos; de modo que enchem sempre a medida de seus pecados; mas a ira caiu sobre eles afinal.
17 But we, brothers, being unwillingly separated from you for a short season, in presence, not in heart, were all the more eager to see your face with much desire.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por algum tempo, de vista, mas não de coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto;
18 Therefore we desired to come to you-I, Paul, time and again, but Satan hindered us.
18 pelo que quisemos ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas, e Satanás nos impediu.
19 For what is our hope, or joy, or crown of boasting? [Is] it not even you, in the presence of our Lord Jesus at His coming?
19 Porque, qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória, diante de nosso Senhor Jesus na sua vinda? Porventura não o sois vós?
20 For you are our glory and joy.
20 Na verdade vós sois a nossa glória e o nosso gozo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.