1 João 5
English Majority Text Version (EMTV) vs AAI
1 Everyone that believes that Jesus is the Christ has been born of God, and everyone that loves Him that begot also loves him that is begotten of Him.
1 Yait ebitumatum Jesu i Roubininenayan, nati orot i God natun. Naatu orot yait Tamat ebiyabuw natunatun auman boro niyabow.
2 By this we know that we love the children of God, whenever we love God and keep His commandments.
2 Ef iti na’atube tasisinaf it boro tanaso’ob, it God taiyabuw ana ofafar tabobosiyasiyar, imih i natunatun tabiyabuwih.
3 For this is the love of God, that we keep His commandments. And His commandments are not burdensome,
3 Naatu ata yabow God tabitin, anayabin i ana ofafar tabobosiyasiyar imih i ana ofafar boro men isat hinafokaramih.
4 because everything having been born of God overcomes the world: and this is the victory that has overcome the world-your faith.
4 Naatu yait God natunamih baib i boro tafaram ana kakafin nawasatan. Imih Jesu tebitumitum anamaramaim tafaram ana kakafin tawasatan Satan umanane taikisisirit tatit.
5 Who is he that overcomes the world, if not he that believes that Jesus is the Son of God?
5 Imih yait boro tafaram ana kakafin nawasatan? Orot yait ebitumatum Jesu i God Natun? I boro tafaram nigegesair Satan umanane nikisisir natit.
6 This is He who came through water and blood-Jesus Christ, not only by the water, but by the water and the blood. And the Spirit is He[ ]who witnesses, because the Spirit is the truth.
6 Iti orot Jesu i taiyuwin na i’obaiyit i God Natun ana Roubininenayan. Imih Jesu bapataito baib ana maramaim, God i’obaiyit ta’itin. Naatu morob ana rara suwa re’er ana maramaim auman. Naatu Anun Kakafiyin sif rurubon i turobe. Anayabin Anun Kakafiyin i men baifufuwenayan.
7 For there are three that bear witness:
7 Naatu iti sawar tounu i Jesu isan sif tirurubon.
8 the Spirit, the water, and the blood; and these three agree as one.
8 Nati sawar i Anun Kakafiyin, harew, naatu rara, nah tounu hai tur i ta’imon sif hirubon.
9 If we receive the testimony of men, the testimony of God is greater; because this is the testimony of God which He has testified concerning His Son.
9 Orot tafaram hai sawar isah sif erurubon i tabitumatum, baise God ana sif rurubon i fair kwanekwan, anayabin God sif rurubon i Natun Jesu Keriso isan sif rubon tanowar, Jesu i God Natun.
10 He that believes in the Son of God has the testimony in himself; he that does not believe God has made Him a liar, because he has not believed in the testimony which God has testified concerning His Son.
10 Imih orot yait God natun ebitumatum abisa God eo sif rurubon i dogoronamaim ema’am. Baise orot yait God eo men ebitumatum, nati orot iwa’an God baifuwenayan matar. Anayabin God Natun isan eo sif rurubon men ebitumatum.
11 And this is the testimony: that God has given to us eternal life, and this life is in His Son.
11 God kukurereb i yawas wanatowan itit. Naatu iti yawas an i Natun wanawananamaim ema’am.
12 He that has the Son has life; he that does not have the Son of God does not have life.
12 Imih orot yait God Natun nabaib yawas boro nab. Baise orot yait God Natun men nabaib yawas boro men nab.
13 These things I write to you who believe in the name of the Son of God, that you may know that you have eternal life, and that you may believe in the name of the Son of God.
13 Ayu iti sawar kwa iyab God Natun kwabitumitum isa akikirum kwana’itin, saise kwanaso’ob, kwa i yawas wanatowan kwabai.
14 And this is the confidence that we have toward Him, that if we should ask anything according to His will, He hears us.
14 Imih God nanamaim boro koufair tanab, abisa isan i ana kokomaim tabifefeyan boro nanowar.
15 And if we know that He hears us, whatever we may ask, we know that we have the requests that we have requested from Him.
15 Mar etei isan tafefeyan i enonowar, nati i anababatun taso’ob, naatu abisa isan tabifefeyan ebitit auman taso’ob.
16 If anyone sees his brother sinning a sin not [leading] to death, he shall ask, and He shall give him life for those who do not sin unto death. There is a sin [leading] to death. I do not say that he should ask about that.
16 Taituwa bowabow kakafin sinaf kui’itin i boro men nan morob wan nayen, gewasin God isan kwanifefeyan yawas nitin maiye. Baise bowabow kakafin ta i boro nabonawiy morob wan kwanayen. Naatu ayu i men sabuw nati bowabow kakafin hisinaf hin morob wan hiyey isah yoyobanamih ao.
17 All unrighteousness is sin, and there is sin not [leading] to death.
17 Ef kakafih tasisinaf etei i bowabow kakafih. Baise i wanawanahimaim bowabow kakafin ta boro men nanawiy inan morob wan inayenamih.
18 We know that everyone begotten of God does not sin; but he that was begotten of God keeps himself, and the evil [one] does not touch him.
18 Taso’ob orot yait God natun boro men mar etei nama bowabow kakafin nasinafumih. Anayabin God Natun mar etei etatafafar, imih Demon Mowan boro men ni’afiyimih.
19 We know that we are from God, and the whole world lies [under the sway] of the evil [one].
19 Tafaram tutufin etei i Demon ebi’aiwob. Baise taso’ob it i God nowan.
20 And we know that the Son of God has come and has given us an understanding, that we may know Him that is true; and we are in Him that is true, in His Son Jesus Christ. He is the true God and eternal life.
20 God Natun na, God anababatun isan bi’obaiyit i taso’ob. Naatu God anababatun wanawananamaim tama’am. Natun Jesu Keriso auman wanawananamaim iti God i turobe yawas wanatowan ma’ama’anin, imih ibasit bairit wanatowan tama’am.
21 Little children, guard yourselves from idols. Amen.
21 Natunatu taiyuw kwanatafafari, god baifufuwenayah hinanan kwanahaiwih.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.