1 Coríntios 9

English Majority Text Version (EMTV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Am I not an apostle? Am I not free? Have I not seen Jesus Christ our Lord? Are you not my work in the Lord?
1 Será que eu não sou um homem livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor? Por acaso vocês não são fruto do meu trabalho no Senhor?
2 If I am not an apostle to others, yet indeed I am to you. For you are the seal of my apostleship in the Lord.
2 Se não sou apóstolo para outros, certamente o sou para vocês! Porque vocês são o selo do meu apostolado no Senhor.
3 My defense to those who examine me is this:
3 A minha defesa diante dos que me questionam é esta:
4 Do we not have [the] right to eat and drink?
4 será que nós não temos o direito de comer e beber?
5 Do we not have [the] right to take along a wife [who is] a sister, as do also the other apostles, the brothers of the Lord, and Cephas?
5 Será que não temos o direito de levar conosco uma mulher crente como esposa, como fazem os demais apóstolos, os irmãos do Senhor e Cefas?
6 Or is it only Barnabas and I who must work for a living?
6 Ou será que somente eu e Barnabé temos de trabalhar para viver?
7 Who ever serves as a soldier at his own expense? Who plants a vineyard and does not eat of its fruit? Or who tends a flock and does not drink from the milk of the flock?
7 Quem é que vai à guerra às suas próprias custas? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Do I say these things as a mere man? Or does not the law say these things also?
8 Será que eu digo isso apenas como homem? Não é verdade que a lei também o diz?
9 For it is written in the law of Moses, "You shall not muzzle an ox while it threshes."Is it oxen God is concerned about?
9 Porque na Lei de Moisés está escrito: “Não amarre a boca do boi quando ele pisa o trigo.” Por acaso Deus está preocupado com bois?
10 Or does He say [this] altogether for our sakes? For our sakes, no doubt, for it is written, that he that plows should plow in hope, and he that threshes, in hope should partake of his hope.
10 Será que não é certamente por nossa causa que ele está dizendo isso? É claro que é por nossa causa que isso está escrito. Pois quem lavra deve fazê-lo com esperança e o que colhe deve fazê-lo na esperança de receber a parte que lhe é devida.
11 If we have sown spiritual things for you, [is it] a great thing if we reap your material things?
11 Se nós semeamos entre vocês as coisas espirituais, será muito recolhermos de vocês bens materiais?
12 If others partake of this right over you, do not we even more? Nevertheless we did not use this right, but bear all things lest we hinder the gospel of Christ.
12 Se outros participam desse direito sobre vocês, não o temos nós em maior medida? Entretanto, não fizemos uso desse direito. Pelo contrário, suportamos tudo, para não criarmos qualquer obstáculo ao evangelho de Cristo.
13 Do you not know that those who minister the holy things eat from the temple, and those who serve at the altar have a share in the altar?
13 Vocês não sabem que os que prestam serviços sagrados se alimentam do próprio templo e que os que servem ao altar participam do que é oferecido sobre o altar?
14 Thus also the Lord commanded those who proclaim the gospel to live from the gospel.
14 Assim também o Senhor ordenou aos que pregam o evangelho que vivam do evangelho.
15 But I used none of these things, nor have I written these things that it should become thus for me; for it is better for me rather to die than that anyone should make my boasting void.
15 Eu, porém, não tenho feito uso de nenhuma destas coisas e não escrevo isto para que assim se faça comigo. Preferiria morrer a deixar que alguém me tire esta glória.
16 For if I preach the gospel, there is nothing for me to boast about, for necessity is pressed upon me; yes, woe is me if I do not preach the gospel!
16 Se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, pois sobre mim pesa essa obrigação; porque ai de mim se não pregar o evangelho!
17 For if I do this willingly, I have a reward; but if unwillingly, I have been entrusted with a commission.
17 Se o faço de livre vontade, tenho recompensa; mas, se o faço por obrigação, é porque uma responsabilidade me foi confiada.
18 What then is my reward? That when I preach the gospel, I may present the gospel of Christ free of charge, so as not to exploit my rights in the gospel.
18 Nesse caso, qual é a minha recompensa? É que, anunciando o evangelho, eu o apresente de graça, para não me valer do direito que ele me dá.
19 For being free from all [men], I have made myself a servant to all, in order that I might win the more;
19 Porque, sendo livre de todos, fiz-me escravo de todos, a fim de ganhar o maior número possível.
20 and to the Jews I became as a Jew, in order that I might win Jews; to those who are under law, as under law, in order that I might win those who are under law;
20 Para com os judeus, fiz-me como judeu, a fim de ganhar os judeus; para os que vivem sob o regime da Lei, como se eu mesmo assim vivesse, para ganhar os que vivem debaixo da Lei, embora eu não esteja debaixo da Lei.
21 to those outside the law, as [one] outside the law (not being outside the law toward God, but subject to [the ]law toward Christ), in order that I might win those outside the law;
21 Aos sem lei, como se eu mesmo o fosse, não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo, para ganhar os que vivem fora do regime da lei.
22 to the weak I became as weak, in order that I might win the weak. I have become all things to all [men], that I might by all means save some.
22 Fiz-me fraco para com os fracos, a fim de ganhar os fracos. Fiz-me tudo para com todos, a fim de, por todos os modos, salvar alguns.
23 Now this I do for the sake of the gospel, in order that I may become a partaker of it [with you].
23 Tudo faço por causa do evangelho, para ser também participante dele.
24 Do you not know that those running in a stadium all run, but one receives the prize? So run, in order that you may win.
24 Vocês não sabem que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só leva o prêmio? Corram de tal maneira que ganhem o prêmio.
25 And everyone who competes exercises self-control [in] all things. Now they [compete] in order that they may receive a perishable crown, but we [compete] [for ]an imperishable crown.
25 Todo atleta em tudo se domina; aqueles, para alcançar uma coroa corruptível; nós, porém, a incorruptível.
26 Therefore I run thus: not as without a goal, thus I box: not as one beating the air.
26 Assim corro também eu, não sem meta; assim luto, não como desferindo golpes no ar.
27 But I treat my body roughly, and I bring it into subjection, lest, having preached to others, I myself should become disqualified.
27 Mas esmurro o meu corpo e o reduzo à escravidão, para que, tendo pregado a outros, não venha eu mesmo a ser desqualificado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.