1 Coríntios 9

English Majority Text Version (EMTV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Am I not an apostle? Am I not free? Have I not seen Jesus Christ our Lord? Are you not my work in the Lord?
1 Não sou eu livre? Não sou apóstolo? Não vi eu a Jesus nosso Senhor? Não sois vós obra minha no Senhor?
2 If I am not an apostle to others, yet indeed I am to you. For you are the seal of my apostleship in the Lord.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, ao menos para vós o sou; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 My defense to those who examine me is this:
3 Esta é a minha defesa para com os que me acusam.
4 Do we not have [the] right to eat and drink?
4 Não temos nós direito de comer e de beber?
5 Do we not have [the] right to take along a wife [who is] a sister, as do also the other apostles, the brothers of the Lord, and Cephas?
5 Não temos nós direito de levar conosco esposa crente, como também os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Or is it only Barnabas and I who must work for a living?
6 Ou será que só eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 Who ever serves as a soldier at his own expense? Who plants a vineyard and does not eat of its fruit? Or who tends a flock and does not drink from the milk of the flock?
7 Quem jamais vai à guerra à sua própria custa? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Do I say these things as a mere man? Or does not the law say these things also?
8 Porventura digo eu isto como homem? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 For it is written in the law of Moses, "You shall not muzzle an ox while it threshes."Is it oxen God is concerned about?
9 Pois na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca do boi quando debulha. Porventura está Deus cuidando dos bois?
10 Or does He say [this] altogether for our sakes? For our sakes, no doubt, for it is written, that he that plows should plow in hope, and he that threshes, in hope should partake of his hope.
10 Ou não o diz certamente por nós? Com efeito, é por amor de nós que está escrito; porque o que lavra deve debulhar com esperança de participar do fruto.
11 If we have sown spiritual things for you, [is it] a great thing if we reap your material things?
11 Se nós semeamos para vós as coisas espirituais, será muito que de vós colhamos as matérias?
12 If others partake of this right over you, do not we even more? Nevertheless we did not use this right, but bear all things lest we hinder the gospel of Christ.
12 Se outros participam deste direito sobre vós, por que não nós com mais justiça? Mas nós nunca usamos deste direito; antes suportamos tudo, para não pormos impedimento algum ao evangelho de Cristo.
13 Do you not know that those who minister the holy things eat from the temple, and those who serve at the altar have a share in the altar?
13 Não sabeis vós que os que administram o que é sagrado comem do que é do templo? E que os que servem ao altar, participam do altar?
14 Thus also the Lord commanded those who proclaim the gospel to live from the gospel.
14 Assim ordenou também o Senhor aos que anunciam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 But I used none of these things, nor have I written these things that it should become thus for me; for it is better for me rather to die than that anyone should make my boasting void.
15 Mas eu de nenhuma destas coisas tenho usado. Nem escrevo isto para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer, do que alguém fazer vã esta minha glória.
16 For if I preach the gospel, there is nothing for me to boast about, for necessity is pressed upon me; yes, woe is me if I do not preach the gospel!
16 Pois, se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, porque me é imposta essa obrigação; e ai de mim, se não anunciar o evangelho!
17 For if I do this willingly, I have a reward; but if unwillingly, I have been entrusted with a commission.
17 Se, pois, o faço de vontade própria, tenho recompensa; mas, se não é de vontade própria, estou apenas incumbido de uma mordomia.
18 What then is my reward? That when I preach the gospel, I may present the gospel of Christ free of charge, so as not to exploit my rights in the gospel.
18 Logo, qual é a minha recompensa? É que, pregando o evangelho, eu o faça gratuitamente, para não usar em absoluto do meu direito no evangelho.
19 For being free from all [men], I have made myself a servant to all, in order that I might win the more;
19 Pois, sendo livre de todos, fiz-me escravo de todos para ganhar o maior número possível:
20 and to the Jews I became as a Jew, in order that I might win Jews; to those who are under law, as under law, in order that I might win those who are under law;
20 Fiz-me como judeu para os judeus, para ganhar os judeus; para os que estão debaixo da lei, como se estivesse eu debaixo da lei {embora debaixo da lei não esteja}, para ganhar os que estão debaixo da lei;
21 to those outside the law, as [one] outside the law (not being outside the law toward God, but subject to [the ]law toward Christ), in order that I might win those outside the law;
21 para os que estão sem lei, como se estivesse sem lei {não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo}, para ganhar os que estão sem lei.
22 to the weak I became as weak, in order that I might win the weak. I have become all things to all [men], that I might by all means save some.
22 Fiz-me como fraco para os fracos, para ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, para por todos os meios chegar a salvar alguns.
23 Now this I do for the sake of the gospel, in order that I may become a partaker of it [with you].
23 Ora, tudo faço por causa do evangelho, para dele tornar-me co-participante.
24 Do you not know that those running in a stadium all run, but one receives the prize? So run, in order that you may win.
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só é que recebe o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 And everyone who competes exercises self-control [in] all things. Now they [compete] in order that they may receive a perishable crown, but we [compete] [for ]an imperishable crown.
25 E todo aquele que luta, exerce domínio próprio em todas as coisas; ora, eles o fazem para alcançar uma coroa corruptível, nós, porém, uma incorruptível.
26 Therefore I run thus: not as without a goal, thus I box: not as one beating the air.
26 Pois eu assim corro, não como indeciso; assim combato, não como batendo no ar.
27 But I treat my body roughly, and I bring it into subjection, lest, having preached to others, I myself should become disqualified.
27 Antes subjugo o meu corpo, e o reduzo à submissão, para que, depois de pregar a outros, eu mesmo não venha a ficar reprovado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.