1 Coríntios 15
English Majority Text Version (EMTV) vs NTLH
1 Now I made known to you, brothers, the gospel which I preached to you, which also you received, in which you also stand,
1 Agora, irmãos, quero que lembrem do evangelho que eu anunciei a vocês, o qual vocês aceitaram e no qual continuam firmes.
2 through which also you are saved, if you hold fast that word which I preached to you-unless you believed in vain.
2 A mensagem que anunciei a vocês é o evangelho, por meio do qual vocês são salvos, se continuarem firmes nele. A não ser que não tenha adiantado nada vocês crerem nele.
3 For I delivered to you first of all that which I also received: that Christ died for our sins according to the Scriptures,
3 Eu passei para vocês o ensinamento que recebi e que é da mais alta importância: Cristo morreu pelos nossos pecados, como está escrito nas Escrituras Sagradas ;
4 and that He was buried, and that He was raised on the third day according to the Scriptures,
4 ele foi sepultado e, no terceiro dia, foi ressuscitado, como está escrito nas Escrituras;
5 and that He appeared to Cephas, then to the Twelve.
5 e apareceu a Pedro e depois aos doze apóstolos .
6 Thereafter He appeared to more than five hundred brothers at one time, of whom the majority remain until now, but some have fallen asleep.
6 Depois apareceu, de uma só vez, a mais de quinhentos seguidores, dos quais a maior parte ainda vive, mas alguns já morreram.
7 Thereafter He appeared to James, then to all the apostles.
7 Em seguida apareceu a Tiago e, mais tarde, a todos os apóstolos.
8 And last of all, as of [one] born out of due time, He appeared to me also.
8 Por último, depois de todos, ele apareceu também a mim, como para alguém nascido fora de tempo.
9 For I am the least of the apostles, who am not worthy to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
9 De fato, eu sou o menos importante dos apóstolos e até nem mereço ser chamado de apóstolo, pois persegui a Igreja de Deus.
10 But by the grace of God I am what I am, and His grace toward me was not in vain; but I labored more abundantly than them all, yet not I, but the grace of God which was with me.
10 Mas pela graça de Deus sou o que sou, e a graça que ele me deu não ficou sem resultados. Pelo contrário, eu tenho trabalhado muito mais do que todos os outros apóstolos. No entanto não sou eu quem tem feito isso, e sim a graça de Deus que está comigo.
11 Therefore, whether it was I or they, so we preach and so you believed.
11 Assim, não importa se a mensagem foi entregue por mim ou se foi entregue por eles; o importante é que foi isso que todos nós anunciamos, e foi nisso que vocês creram.
12 Now if Christ is preached that He has been raised from the dead, how do some among you say that there is no resurrection of the dead?
12 Se a nossa mensagem é que Cristo foi ressuscitado, como é que alguns de vocês dizem que os mortos não vão ressuscitar?
13 But if there is no resurrection of the dead, then Christ has not been raised.
13 Se não existe a ressurreição de mortos, então quer dizer que Cristo não foi ressuscitado.
14 And if Christ has not been raised, then our preaching is vain and your faith also is vain!
14 E, se Cristo não foi ressuscitado, nós não temos nada para anunciar, e vocês não têm nada para crer.
15 And we are found [to be ]false witnesses of God, because we bore witness concerning God, that He raised Christ, whom He did not raise-if in fact the dead are not raised.
15 E mais ainda: nesse caso estaríamos mentindo contra Deus, porque afirmamos que ele ressuscitou Cristo. Mas, se é verdade que os mortos não são ressuscitados, então Deus não ressuscitou Cristo.
16 For if the dead are not raised, [then] neither has Christ been raised.
16 Porque, se os mortos não são ressuscitados, Cristo também não foi ressuscitado.
17 And if Christ has not been raised, your faith is worthless; you are still in your sins!
17 E, se Cristo não foi ressuscitado, a fé que vocês têm é uma ilusão, e vocês continuam perdidos nos seus pecados.
18 Then also those who have fallen asleep in Christ have perished.
18 Se Cristo não ressuscitou, os que morreram crendo nele estão perdidos.
19 If in this life only we have hoped in Christ, we are to be pitied above all men.
19 Se a nossa esperança em Cristo só vale para esta vida, nós somos as pessoas mais infelizes deste mundo.
20 But now Christ has been raised from the dead, [and] has become the firstfruits of those who have fallen asleep.
20 Mas a verdade é que Cristo foi ressuscitado, e isso é a garantia de que os que estão mortos também serão ressuscitados.
21 For since by a man [came] death, also by a Man came the resurrection of the dead.
21 Porque, assim como por meio de um homem veio a morte, assim também por meio de um homem veio a ressurreição.
22 For as in Adam all die, even so in Christ all will be made alive.
22 Assim como, por estarem unidos com Adão, todos morrem, assim também, por estarem unidos com Cristo, todos ressuscitarão.
23 But each one in his own order: Christ the firstfruits, then those who belong to Christ at His coming.
23 Porém cada um será ressuscitado na sua vez: Cristo, o primeiro de todos; depois os que são de Cristo, quando ele vier;
24 Then [will be] the end, when He hands over the kingdom to God, even the Father, when He abolishes every ruler and every authority and power.
24 e então virá o fim. Cristo destruirá todos os governos espirituais, todas as autoridades e poderes e entregará o Reino a Deus, o Pai.
25 For He must reign until He puts all His enemies under His feet.
25 Pois Cristo tem de reinar até que Deus faça com que ele domine todos os inimigos.
26 The last enemy that will be abolished is death.
26 O último inimigo que será destruído é a morte.
27 For "He has subjected all things under His feet."But when He says that "all things have been subjected,"it is evident that [this is] except for Him who subjected all things to Him.
27 As Escrituras Sagradas dizem: “Deus pôs todas as coisas debaixo do domínio dele.” É claro que dentro das palavras “todas as coisas” não está o próprio Deus, que põe tudo debaixo do domínio de Cristo.
28 Now when all things are made subject to Him, then also the Son Himself will be subjected to Him who subjected all things to Him, in order that God may be all in all.
28 Mas, quando tudo for dominado por Cristo, então o próprio Cristo, que é o Filho, se colocará debaixo do domínio de Deus, que pôs todas as coisas debaixo do domínio dele. Então Deus reinará completamente sobre tudo.
29 Otherwise, what will they do who are being baptized for the dead, if the dead are not raised at all? Why are they also baptized for the dead?
29 Pensem agora nas pessoas que são batizadas em favor dos mortos : o que é que elas esperam conseguir? Se os mortos não são ressuscitados, por que é que essas pessoas se batizam em favor deles?
30 And why are we also in danger every hour?
30 E, quanto a nós, por que é que nos colocamos em perigo a toda hora?
31 I [affirm], by my boasting in you which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.
31 Irmãos, eu enfrento a morte todos os dias. Se afirmo isso, é pelo orgulho que tenho de vocês, pois estamos todos unidos com Cristo Jesus, o nosso Senhor.
32 If, in the manner of men, I fought with beasts at Ephesus, what is the benefit to me? If the dead are not raised, "Let us eat and drink, for tomorrow we die!"
32 Aqui em Éfeso eu lutei contra inimigos como se lutasse contra animais selvagens. E, se fiz isso somente por interesses humanos, o que foi que eu consegui com isso? Se é verdade que os mortos não são ressuscitados, façamos o que diz o ditado: “Comamos e bebamos porque amanhã morreremos.”
33 Do not be deceived: "Evil associations corrupt good habits."
33 Não se enganem: “As más companhias estragam os bons costumes.”
34 Awake to righteousness, and do not sin! For some have no knowledge of God. I speak this to your shame.
34 Comecem de novo a viver uma vida séria e direita e parem de pecar. Para fazer com que vocês fiquem envergonhados, eu digo o seguinte: alguns de vocês não conhecem a Deus.
35 But someone will say, "How are the dead raised? And with what sort of body do they come?"
35 Mas alguém perguntará: “Como é que os mortos são ressuscitados? Que tipo de corpo eles vão ter?”
36 Fool, what you sow is not made alive unless it dies.
36 Seu tolo! Quando você semeia uma semente na terra, ela só brota se morrer.
37 And what you sow, you do not sow that body that will be, but a bare grain-perhaps wheat or some other [grains].
37 E o que foi semeado é apenas uma semente, talvez um grão de trigo ou outra semente qualquer e não o corpo já formado da planta que vai crescer.
38 But God gives to it a body just as He desired, and to each of the seeds its own body.
38 Deus dá a essa semente o corpo que ele quer e dá a cada semente um corpo próprio.
39 All flesh is not the same flesh, but there is a different [kind] [of flesh] for men, and another flesh for beasts, another for fish, and another for birds.
39 E a carne dos seres vivos não é toda do mesmo tipo. Os seres humanos têm um tipo de carne; os animais, outro; os pássaros, outro; e os peixes, ainda outro.
40 And there[ are ]heavenly bodies, and earthly bodies; but the glory of the heavenly is one, and the glory of the earthly is another.
40 Há também corpos do céu e corpos da terra. Existe um tipo de beleza que pertence aos corpos celestes, e há outro que pertence aos corpos terrestres.
41 There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars; for one star differs from [another] star in glory.
41 O sol tem o seu próprio brilho; a lua, outro brilho; e as estrelas têm um brilho diferente. E mesmo as estrelas têm diferentes tipos de brilho.
42 So also is the resurrection of the dead. The body is sown in corruption, it is raised in incorruption.
42 Pois será assim quando os mortos ressuscitarem. Quando o corpo é sepultado, é um corpo mortal; mas, quando for ressuscitado, será imortal .
43 It is sown in dishonor, it is raised in glory. It is sown in weakness, it is raised in power.
43 Quando ele é sepultado, é feio e fraco; mas, quando for ressuscitado, será bonito e forte.
44 It is sown a natural body, it is raised a spiritual body. There is a natural body, and there is a spiritual body.
44 Quando é sepultado, é um corpo material; mas, quando for ressuscitado, será um corpo espiritual. É claro que, se existe um corpo material, então tem de haver também um corpo espiritual.
45 Thus also it is written, "The first man Adam [became] a living being;"the last Adam [became] a life-giving spirit.
45 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Adão, o primeiro homem, foi criado como ser vivo.” Mas o último Adão, Jesus Cristo, é o Espírito que dá vida.
46 However, that which is spiritual is not first, but that which is natural, then that which is spiritual.
46 Não é o espiritual que vem primeiro, mas sim o material; depois é que vem o espiritual.
47 The first man [was ]from earth, made of dust; the second Man is the Lord from heaven.
47 O primeiro homem foi feito do pó da terra; o segundo veio do céu.
48 Like the [man] made of dust, so also [are] those who are made of dust; and as is the heavenly [Man], so also [are ]those [who are ]heavenly.
48 Os que pertencem à terra são como aquele que foi feito do pó da terra; os que pertencem ao céu são como aquele que veio do céu.
49 And just as we have borne the image of the [man] made of dust, let us also bear the image of the heavenly [Man].
49 Assim como somos parecidos com o homem feito do pó da terra, assim também seremos parecidos com o Homem do céu.
50 Now this I say, brothers, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; nor can corruption inherit incorruption.
50 Meus irmãos, o que eu quero dizer é isto: o que é feito de carne e de sangue não pode ter parte no Reino de Deus , e o que é mortal não pode ter a imortalidade.
51 Behold, I tell you a mystery: We shall not all sleep, but we shall all be changed-
51 Escutem bem este segredo: nem todos vamos morrer , mas todos nós vamos ser transformados, num instante,
52 in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trumpet. For the trumpet shall sound, and the dead shall be raised incorruptible, and we shall be changed.
52 num abrir e fechar de olhos, quando tocar a última trombeta. Ela tocará, os mortos serão ressuscitados como seres imortais, e todos nós seremos transformados.
53 For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality.
53 Pois este corpo mortal precisa se vestir com o que é imortal; este corpo que vai morrer precisa se vestir com o que não pode morrer.
54 So when this corruptible should put on incorruption, and this mortal should put on immortality, then will come to pass the word which was written: "Death was swallowed up in victory."
54 Assim, quando este corpo mortal se vestir com o que é imortal, quando este corpo que morre se vestir com o que não pode morrer, então acontecerá o que as Escrituras Sagradas dizem: “A morte está destruída! A vitória é completa!”
55 "O Death, where is your sting? O Hades, where is your victory?"
55 “Onde está, ó morte, a sua vitória? Onde está, ó morte, o seu poder de ferir?”
56 Now the sting of death is sin, and the power of sin is the law.
56 O que dá à morte o poder de ferir é o pecado, e o que dá ao pecado o poder de ferir é a lei .
57 But thanks be to God, who gives us the victory through our Lord Jesus Christ.
57 Mas agradeçamos a Deus, que nos dá a vitória por meio do nosso Senhor Jesus Cristo!
58 So then, my beloved brothers, be steadfast, immovable, always abounding in the work of the Lord, knowing that your labor is not in vain in the Lord.
58 Portanto, queridos irmãos, continuem fortes e firmes. Continuem ocupados no trabalho do Senhor, pois vocês sabem que todo o seu esforço nesse trabalho sempre traz proveito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.