1 Coríntios 14

English Majority Text Version (EMTV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Pursue love, and desire the spiritual [gifts], but especially that you may prophesy.
1 Segui o amor e procurai com zelo os dons espirituais, mas principalmente o de profetizar.
2 For he who speaks in an [unknown] tongue speaks not to men, but to God, for no one understands him; however, in the spirit he speaks mysteries.
2 Porque o que fala língua estranha não fala aos homens, senão a Deus; porque ninguém o entende, e em espírito fala de mistérios.
3 But he who prophesies speaks edification and exhortation and comfort.
3 Mas o que profetiza fala aos homens para edificação, exortação e consolação.
4 He who speaks in an [unknown] tongue edifies himself, but he who prophesies edifies the church.
4 O que fala língua estranha edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Now I wish you all spoke in tongues, but even more that you should prophesy; for he who prophesies is greater than he who speaks in tongues, unless he interprets, so that the church may be edified.
5 E eu quero que todos vós faleis línguas estranhas; mas muito mais que profetizeis, porque o que profetiza é maior do que o que fala línguas estranhas, a não ser que também interprete, para que a igreja receba edificação.
6 But now, brothers, if I come to you speaking in tongues, what shall I profit you unless I speak to you either in a revelation, or in knowledge, or in a prophesy, or in doctrine?
6 E, agora, irmãos, se eu for ter convosco falando línguas estranhas, que vos aproveitaria, se vos não falasse ou por meio da revelação, ou da ciência, ou da profecia, ou da doutrina?
7 Likewise the lifeless things, when they make a sound, whether flute or harp, unless they make a distinction in the tones, how will it be known what is being played on the flute, or what is being played on the harp?
7 Da mesma sorte, se as coisas inanimadas que fazem som, seja flauta, seja cítara, não formarem sons distintos, como se conhecerá o que se toca com a flauta ou com a cítara?
8 For if the trumpet gives an indistinct sound, who will prepare for battle?
8 Porque, se a trombeta der sonido incerto, quem se preparará para a batalha?
9 So also you, [if you] do not give a clear word by the tongue, how will it be known what is being spoken? For you will be speaking into the air.
9 Assim, também vós, se, com a língua, não pronunciardes palavras bem inteligíveis, como se entenderá o que se diz? Porque estareis como que falando ao ar.
10 There are, perhaps, so many kinds of sounds in the world, and none of them without meaning.
10 Há, por exemplo, tanta espécie de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem significação.
11 Therefore, if I do not know the meaning of the sound, I shall be as a foreigner to the [one ]speaking, and the [one] speaking [shall be] as a foreigner to me.
11 Mas, se eu ignorar o sentido da voz, serei bárbaro para aquele a quem falo, e o que fala será bárbaro para mim.
12 So also you, since you are zealous of spiritual [gifts], seek that you may abound to the edification of the church.
12 Assim, também vós, como desejais dons espirituais, procurai sobejar neles, para a edificação da igreja.
13 Therefore let he that speaks in an [unknown] tongue pray that he may interpret.
13 Pelo que, o que fala língua estranha, ore para que a possa interpretar.
14 For if I pray in a tongue, my spirit prays, but my understanding is unfruitful.
14 Porque, se eu orar em língua estranha, o meu espírito ora bem, mas o meu entendimento fica sem fruto.
15 What is the conclusion then? I will pray with the spirit, and I will also pray with the mind. I will sing with the spirit, and I will also sing with the mind.
15 Que farei, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 Otherwise, if you bless with the spirit, how will he who occupies the place of the uninformed say "Amen"when you give thanks, since he does not know what you are saying?
16 Doutra maneira, se tu bendisseres com o espírito, como dirá o que ocupa o lugar de indouto o Amém sobre a tua ação de graças, visto que não sabe o que dizes?
17 For you indeed give thanks well, but the other is not edified.
17 Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 I thank my God I speak with tongues more than you all;
18 Dou graças ao meu Deus, porque falo mais línguas do que vós todos.
19 but in the church I would rather speak five words with my understanding, in order that I may instruct others, rather than ten thousand words in an [unknown] tongue.
19 Todavia eu antes quero falar na igreja cinco palavras na minha própria inteligência, para que possa também instruir os outros, do que dez mil palavras em língua desconhecida.
20 Brothers, do not be children in your understanding; rather, in malice be children, but in understanding be men.
20 Irmãos, não sejais meninos no entendimento, mas sede meninos na malícia e adultos no entendimento.
21 In the law it is written: "With men of other tongues and by strange lips I will speak to this people; and yet not even in this way will they hear Me,"says the Lord.
21 Está escrito na lei: Por gente doutras línguas e por outros lábios, falarei a este povo; e ainda assim me não ouvirão, diz o Senhor.
22 So then tongues are for a sign, not to those who believe but to unbelievers; but prophesying is not for unbelievers but for those who believe.
22 De sorte que as línguas são um sinal, não para os fiéis, mas para os infiéis; e a profecia não é sinal para os infiéis, mas para os fiéis.
23 If then the whole church comes together at the same place, and all speak in tongues, and there come in [those that are] unlearned or unbelievers, will they not say that you are mad?
23 Se, pois, toda a igreja se congregar num lugar, e todos falarem línguas estranhas, e entrarem indoutos ou infiéis, não dirão, porventura, que estais loucos?
24 But if all prophesy, and an unbeliever or an unlearned person comes in, he is reproved by all, he is discerned by all.
24 Mas, se todos profetizarem, e algum indouto ou infiel entrar, de todos é convencido, de todos é julgado.
25 And so the secrets of his heart become clear; and so, falling down on his face, he will worship God, reporting that God is truly among you!
25 Os segredos do seu coração ficarão manifestos, e assim, lançando-se sobre o seu rosto, adorará a Deus, publicando que Deus está verdadeiramente entre vós.
26 What is it then, brothers? Whenever you come together, each of you has a song, has a teaching, has a tongue, has a revelation, has an interpretation. Let all things be done for edification.
26 Que fareis, pois, irmãos? Quando vos ajuntais, cada um de vós tem salmo, tem doutrina, tem revelação, tem língua, tem interpretação. Faça-se tudo para edificação.
27 If anyone speaks in an [unknown] tongue, [let it be ]by two or at the most three, each in turn, and let one interpret.
27 E, se alguém falar língua estranha, faça-se isso por dois ou, quando muito, três, e por sua vez, e haja intérprete.
28 But if there is no interpreter, let him be silent in church, and let him speak to himself and to God.
28 Mas, se não houver intérprete, esteja calado na igreja e fale consigo mesmo e com Deus.
29 Let two or three prophets speak, and let others discriminate.
29 E falem dois ou três profetas, e os outros julguem.
30 But if [something] is revealed to another who sits by, let the first be silent.
30 Mas, se a outro, que estiver assentado, for revelada alguma coisa, cale-se o primeiro.
31 For you can all prophesy [one] by one, that all may learn and all may be encouraged.
31 Porque todos podereis profetizar, uns depois dos outros, para que todos aprendam e todos sejam consolados.
32 And the spirits of the prophets are subject to the prophets.
32 E os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 For God is not [the author] of confusion but of peace. As in all the churches of the saints,
33 Porque Deus não é Deus de confusão, senão de paz, como em todas as igrejas dos santos.
34 let your women be silent in the churches, for it is not permitted for them to speak, but to be in subjection, just as the law also says.
34 As mulheres estejam caladas nas igrejas, porque lhes não é permitido falar; mas estejam sujeitas, como também ordena a lei.
35 And if they desire to learn anything, let them ask their own husbands at home; for it is shameful for women to speak in church.
35 E, se querem aprender alguma coisa, interroguem em casa a seus próprios maridos; porque é indecente que as mulheres falem na igreja.
36 Or did the word of God go forth from you? Or did it come to you only?
36 Porventura, saiu dentre vós a palavra de Deus? Ou veio ela somente para vós?
37 If anyone thinks that he is a prophet, or [is] spiritual[,] let him recognize that the things which I am writing to you are the commandments of the Lord.
37 Se alguém cuida ser profeta ou espiritual, reconheça que as coisas que vos escrevo são mandamentos do Senhor.
38 But if anyone is ignorant, let him be ignorant.
38 Mas, se alguém ignora isso, que ignore.
39 Therefore, brothers, seek to prophesy, and do not forbid to speak in tongues.
39 Portanto, irmãos, procurai, com zelo, profetizar e não proibais falar línguas.
40 Let all things be done properly and according to order.
40 Mas faça-se tudo decentemente e com ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.