1 Coríntios 14
English Majority Text Version (EMTV) vs ARA
1 Pursue love, and desire the spiritual [gifts], but especially that you may prophesy.
1 Segui o amor e procurai, com zelo, os dons espirituais, mas principalmente que profetizeis.
2 For he who speaks in an [unknown] tongue speaks not to men, but to God, for no one understands him; however, in the spirit he speaks mysteries.
2 Pois quem fala em outra língua não fala a homens, senão a Deus, visto que ninguém o entende, e em espírito fala mistérios.
3 But he who prophesies speaks edification and exhortation and comfort.
3 Mas o que profetiza fala aos homens, edificando, exortando e consolando.
4 He who speaks in an [unknown] tongue edifies himself, but he who prophesies edifies the church.
4 O que fala em outra língua a si mesmo se edifica, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Now I wish you all spoke in tongues, but even more that you should prophesy; for he who prophesies is greater than he who speaks in tongues, unless he interprets, so that the church may be edified.
5 Eu quisera que vós todos falásseis em outras línguas; muito mais, porém, que profetizásseis; pois quem profetiza é superior ao que fala em outras línguas, salvo se as interpretar, para que a igreja receba edificação.
6 But now, brothers, if I come to you speaking in tongues, what shall I profit you unless I speak to you either in a revelation, or in knowledge, or in a prophesy, or in doctrine?
6 Agora, porém, irmãos, se eu for ter convosco falando em outras línguas, em que vos aproveitarei, se vos não falar por meio de revelação, ou de ciência, ou de profecia, ou de doutrina?
7 Likewise the lifeless things, when they make a sound, whether flute or harp, unless they make a distinction in the tones, how will it be known what is being played on the flute, or what is being played on the harp?
7 É assim que instrumentos inanimados, como a flauta ou a cítara, quando emitem sons, se não os derem bem distintos, como se reconhecerá o que se toca na flauta ou cítara?
8 For if the trumpet gives an indistinct sound, who will prepare for battle?
8 Pois também se a trombeta der som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 So also you, [if you] do not give a clear word by the tongue, how will it be known what is being spoken? For you will be speaking into the air.
9 Assim, vós, se, com a língua, não disserdes palavra compreensível, como se entenderá o que dizeis? Porque estareis como se falásseis ao ar.
10 There are, perhaps, so many kinds of sounds in the world, and none of them without meaning.
10 Há, sem dúvida, muitos tipos de vozes no mundo; nenhum deles, contudo, sem sentido.
11 Therefore, if I do not know the meaning of the sound, I shall be as a foreigner to the [one ]speaking, and the [one] speaking [shall be] as a foreigner to me.
11 Se eu, pois, ignorar a significação da voz, serei estrangeiro para aquele que fala; e ele, estrangeiro para mim.
12 So also you, since you are zealous of spiritual [gifts], seek that you may abound to the edification of the church.
12 Assim, também vós, visto que desejais dons espirituais, procurai progredir, para a edificação da igreja.
13 Therefore let he that speaks in an [unknown] tongue pray that he may interpret.
13 Pelo que, o que fala em outra língua deve orar para que a possa interpretar.
14 For if I pray in a tongue, my spirit prays, but my understanding is unfruitful.
14 Porque, se eu orar em outra língua, o meu espírito ora de fato, mas a minha mente fica infrutífera.
15 What is the conclusion then? I will pray with the spirit, and I will also pray with the mind. I will sing with the spirit, and I will also sing with the mind.
15 Que farei, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com a mente; cantarei com o espírito, mas também cantarei com a mente.
16 Otherwise, if you bless with the spirit, how will he who occupies the place of the uninformed say "Amen"when you give thanks, since he does not know what you are saying?
16 E, se tu bendisseres apenas em espírito, como dirá o indouto o amém depois da tua ação de graças? Visto que não entende o que dizes;
17 For you indeed give thanks well, but the other is not edified.
17 porque tu, de fato, dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 I thank my God I speak with tongues more than you all;
18 Dou graças a Deus, porque falo em outras línguas mais do que todos vós.
19 but in the church I would rather speak five words with my understanding, in order that I may instruct others, rather than ten thousand words in an [unknown] tongue.
19 Contudo, prefiro falar na igreja cinco palavras com o meu entendimento, para instruir outros, a falar dez mil palavras em outra língua.
20 Brothers, do not be children in your understanding; rather, in malice be children, but in understanding be men.
20 Irmãos, não sejais meninos no juízo; na malícia, sim, sede crianças; quanto ao juízo, sede homens amadurecidos.
21 In the law it is written: "With men of other tongues and by strange lips I will speak to this people; and yet not even in this way will they hear Me,"says the Lord.
21 Na lei está escrito: Falarei a este povo por homens de outras línguas e por lábios de outros povos, e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.
22 So then tongues are for a sign, not to those who believe but to unbelievers; but prophesying is not for unbelievers but for those who believe.
22 De sorte que as línguas constituem um sinal não para os crentes, mas para os incrédulos; mas a profecia não é para os incrédulos, e sim para os que creem.
23 If then the whole church comes together at the same place, and all speak in tongues, and there come in [those that are] unlearned or unbelievers, will they not say that you are mad?
23 Se, pois, toda a igreja se reunir no mesmo lugar, e todos se puserem a falar em outras línguas, no caso de entrarem indoutos ou incrédulos, não dirão, porventura, que estais loucos?
24 But if all prophesy, and an unbeliever or an unlearned person comes in, he is reproved by all, he is discerned by all.
24 Porém, se todos profetizarem, e entrar algum incrédulo ou indouto, é ele por todos convencido e por todos julgado;
25 And so the secrets of his heart become clear; and so, falling down on his face, he will worship God, reporting that God is truly among you!
25 tornam-se-lhe manifestos os segredos do coração, e, assim, prostrando-se com a face em terra, adorará a Deus, testemunhando que Deus está, de fato, no meio de vós.
26 What is it then, brothers? Whenever you come together, each of you has a song, has a teaching, has a tongue, has a revelation, has an interpretation. Let all things be done for edification.
26 Que fazer, pois, irmãos? Quando vos reunis, um tem salmo, outro, doutrina, este traz revelação, aquele, outra língua, e ainda outro, interpretação. Seja tudo feito para edificação.
27 If anyone speaks in an [unknown] tongue, [let it be ]by two or at the most three, each in turn, and let one interpret.
27 No caso de alguém falar em outra língua, que não sejam mais do que dois ou quando muito três, e isto sucessivamente, e haja quem interprete.
28 But if there is no interpreter, let him be silent in church, and let him speak to himself and to God.
28 Mas, não havendo intérprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Let two or three prophets speak, and let others discriminate.
29 Tratando-se de profetas, falem apenas dois ou três, e os outros julguem.
30 But if [something] is revealed to another who sits by, let the first be silent.
30 Se, porém, vier revelação a outrem que esteja assentado, cale-se o primeiro.
31 For you can all prophesy [one] by one, that all may learn and all may be encouraged.
31 Porque todos podereis profetizar, um após outro, para todos aprenderem e serem consolados.
32 And the spirits of the prophets are subject to the prophets.
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos próprios profetas;
33 For God is not [the author] of confusion but of peace. As in all the churches of the saints,
33 porque Deus não é de confusão, e sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 let your women be silent in the churches, for it is not permitted for them to speak, but to be in subjection, just as the law also says.
34 conservem-se as mulheres caladas nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam submissas como também a lei o determina.
35 And if they desire to learn anything, let them ask their own husbands at home; for it is shameful for women to speak in church.
35 Se, porém, querem aprender alguma coisa, interroguem, em casa, a seu próprio marido; porque para a mulher é vergonhoso falar na igreja.
36 Or did the word of God go forth from you? Or did it come to you only?
36 Porventura, a palavra de Deus se originou no meio de vós ou veio ela exclusivamente para vós outros?
37 If anyone thinks that he is a prophet, or [is] spiritual[,] let him recognize that the things which I am writing to you are the commandments of the Lord.
37 Se alguém se considera profeta ou espiritual, reconheça ser mandamento do Senhor o que vos escrevo.
38 But if anyone is ignorant, let him be ignorant.
38 E, se alguém o ignorar, será ignorado.
39 Therefore, brothers, seek to prophesy, and do not forbid to speak in tongues.
39 Portanto, meus irmãos, procurai com zelo o dom de profetizar e não proibais o falar em outras línguas.
40 Let all things be done properly and according to order.
40 Tudo, porém, seja feito com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.