1 Coríntios 12
English Majority Text Version (EMTV) vs ARC
1 Now concerning spiritual [gifts], brothers, I do not want you to be ignorant.
1 Acerca dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 You know that when you were pagans, how you were led, being carried away to these speechless idols.
2 Vós bem sabeis que éreis gentios, levados aos ídolos mudos, conforme éreis guiados.
3 Therefore I make known to you that no one speaking by the Spirit of God says "Jesus be cursed,"and no one can say that Jesus [is] Lord except by the Holy Spirit.
3 Portanto, vos quero fazer compreender que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: Jesus é anátema! E ninguém pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Espírito Santo.
4 Now there are varieties of spiritual gifts, but the same Spirit.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 And there are varieties of ministries, but the same Lord.
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 And there are varieties of activities, but the same God works all in all.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 But to each [one] the manifestation of the Spirit is given for the profit [of all.]
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um para o que for útil.
8 For to one is given a word of wisdom through the Spirit, to another a word of knowledge according to the same Spirit,
8 Porque a um, pelo Espírito, é dada a palavra da sabedoria; e a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 and to another faith by the same Spirit, to another gifts of healings by the same Spirit,
9 e a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; e a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 to another the working of miracles, and to another prophecy, and to another discerning of spirits, and to another [different] kinds of tongues, and to another interpretation of tongues.
10 e a outro, a operação de maravilhas; e a outro, a profecia; e a outro, o dom de discernir os espíritos; e a outro, a variedade de línguas; e a outro, a interpretação das línguas.
11 But one and the same Spirit works all these things, distributing to each one individually just as He wills.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas essas coisas, repartindo particularmente a cada um como quer.
12 For just as the body is one and has many parts, but all the parts of that one body, being many, are one body, so also is Christ.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, sendo muitos, são um só corpo, assim é Cristo também.
13 For by one Spirit we were all baptized into one body-whether Jews or Greeks, whether slaves or free-and we were all given to drink into one Spirit.
13 Pois todos nós fomos batizados em um Espírito, formando um corpo, quer judeus, quer gregos, quer servos, quer livres, e todos temos bebido de um Espírito.
14 For in fact the body is not one part but many.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 If the foot should say, "Because I am not a hand, I am not of the body,"is it therefore not of the body?
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; não será por isso do corpo?
16 And if the ear should say, "Because I am not an eye, I am not of the body,"is it therefore not of the body?
16 E, se a orelha disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; não será por isso do corpo?
17 If the whole body [were] an eye, where [would be] the hearing? If the whole [were] hearing, where [would be] the smelling?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 But now God has set the parts, each one of them, in the body just as He desired.
18 Mas, agora, Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 And if all [parts ]were one part, where [would be] the body?
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 But now indeed there[ are] many parts, but one body.
20 Agora, pois, há muitos membros, mas um corpo.
21 And the eye cannot say to the hand, "I have no need of you"; nor again the head to the feet, "I have no need of you."
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça, aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 But to a greater degree the parts of the body which seem weaker are necessary.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são necessários.
23 And [the parts] of the body which we consider to be less honorable, on these we bestow greater honor; and our unpresentable parts have greater propriety.
23 E os que reputamos serem menos honrosos no corpo, a esses honramos muito mais; e aos que em nós são menos decorosos damos muito mais honra.
24 But our presentable [parts] have no need. But God united the body, giving greater honor to the [part] being inferior,
24 Porque os que em nós são mais honestos não têm necessidade disso, mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela,
25 lest there be divisions in the body, but the parts care the same for one another.
25 para que não haja divisão no corpo, mas, antes, tenham os membros igual cuidado uns dos outros.
26 And if one part suffers, all the parts suffer together; or if one part is honored, all the parts rejoice together.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Now you are the body of Christ, and members individually.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e seus membros em particular.
28 And [those] whom God has appointed in the church [are]: first apostles, second prophets, third teachers, then miracles, then gifts of healings, helps, administrations, kinds of tongues.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente, apóstolos, em segundo lugar, profetas, em terceiro, doutores, depois, milagres, depois, dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 All [are] not apostles, [are they]? All [are] not prophets, [are they]? Are all teachers? [Are] all [workers of] miracles?
29 Porventura, são todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores? São todos operadores de milagres?
30 Do all have gifts of healings? Do all speak with tongues? Do all interpret?
30 Têm todos o dom de curar? Falam todos diversas línguas? Interpretam todos?
31 But strive for the better gifts. And yet I make known a more excellent way.
31 Portanto, procurai com zelo os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.