1 Coríntios 12
English Majority Text Version (EMTV) vs ARA
1 Now concerning spiritual [gifts], brothers, I do not want you to be ignorant.
1 A respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 You know that when you were pagans, how you were led, being carried away to these speechless idols.
2 Sabeis que, outrora, quando éreis gentios, deixáveis conduzir-vos aos ídolos mudos, segundo éreis guiados.
3 Therefore I make known to you that no one speaking by the Spirit of God says "Jesus be cursed,"and no one can say that Jesus [is] Lord except by the Holy Spirit.
3 Por isso, vos faço compreender que ninguém que fala pelo Espírito de Deus afirma: Anátema, Jesus! Por outro lado, ninguém pode dizer: Senhor Jesus!, senão pelo Espírito Santo.
4 Now there are varieties of spiritual gifts, but the same Spirit.
4 Ora, os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
5 And there are varieties of ministries, but the same Lord.
5 E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo.
6 And there are varieties of activities, but the same God works all in all.
6 E há diversidade nas realizações, mas o mesmo Deus é quem opera tudo em todos.
7 But to each [one] the manifestation of the Spirit is given for the profit [of all.]
7 A manifestação do Espírito é concedida a cada um visando a um fim proveitoso.
8 For to one is given a word of wisdom through the Spirit, to another a word of knowledge according to the same Spirit,
8 Porque a um é dada, mediante o Espírito, a palavra da sabedoria; e a outro, segundo o mesmo Espírito, a palavra do conhecimento;
9 and to another faith by the same Spirit, to another gifts of healings by the same Spirit,
9 a outro, no mesmo Espírito, a fé; e a outro, no mesmo Espírito, dons de curar;
10 to another the working of miracles, and to another prophecy, and to another discerning of spirits, and to another [different] kinds of tongues, and to another interpretation of tongues.
10 a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a um, variedade de línguas; e a outro, capacidade para interpretá-las.
11 But one and the same Spirit works all these things, distributing to each one individually just as He wills.
11 Mas um só e o mesmo Espírito realiza todas estas coisas, distribuindo-as, como lhe apraz, a cada um, individualmente.
12 For just as the body is one and has many parts, but all the parts of that one body, being many, are one body, so also is Christ.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, sendo muitos, constituem um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 For by one Spirit we were all baptized into one body-whether Jews or Greeks, whether slaves or free-and we were all given to drink into one Spirit.
13 Pois, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 For in fact the body is not one part but many.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 If the foot should say, "Because I am not a hand, I am not of the body,"is it therefore not of the body?
15 Se disser o pé: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixa de ser do corpo.
16 And if the ear should say, "Because I am not an eye, I am not of the body,"is it therefore not of the body?
16 Se o ouvido disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixa de o ser.
17 If the whole body [were] an eye, where [would be] the hearing? If the whole [were] hearing, where [would be] the smelling?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde, o olfato?
18 But now God has set the parts, each one of them, in the body just as He desired.
18 Mas Deus dispôs os membros, colocando cada um deles no corpo, como lhe aprouve.
19 And if all [parts ]were one part, where [would be] the body?
19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 But now indeed there[ are] many parts, but one body.
20 O certo é que há muitos membros, mas um só corpo.
21 And the eye cannot say to the hand, "I have no need of you"; nor again the head to the feet, "I have no need of you."
21 Não podem os olhos dizer à mão: Não precisamos de ti; nem ainda a cabeça, aos pés: Não preciso de vós.
22 But to a greater degree the parts of the body which seem weaker are necessary.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;
23 And [the parts] of the body which we consider to be less honorable, on these we bestow greater honor; and our unpresentable parts have greater propriety.
23 e os que nos parecem menos dignos no corpo, a estes damos muito maior honra; também os que em nós não são decorosos revestimos de especial honra.
24 But our presentable [parts] have no need. But God united the body, giving greater honor to the [part] being inferior,
24 Mas os nossos membros nobres não têm necessidade disso. Contudo, Deus coordenou o corpo, concedendo muito mais honra àquilo que menos tinha,
25 lest there be divisions in the body, but the parts care the same for one another.
25 para que não haja divisão no corpo; pelo contrário, cooperem os membros, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
26 And if one part suffers, all the parts suffer together; or if one part is honored, all the parts rejoice together.
26 De maneira que, se um membro sofre, todos sofrem com ele; e, se um deles é honrado, com ele todos se regozijam.
27 Now you are the body of Christ, and members individually.
27 Ora, vós sois corpo de Cristo; e, individualmente, membros desse corpo.
28 And [those] whom God has appointed in the church [are]: first apostles, second prophets, third teachers, then miracles, then gifts of healings, helps, administrations, kinds of tongues.
28 A uns estabeleceu Deus na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 All [are] not apostles, [are they]? All [are] not prophets, [are they]? Are all teachers? [Are] all [workers of] miracles?
29 Porventura, são todos apóstolos? Ou, todos profetas? São todos mestres? Ou, operadores de milagres?
30 Do all have gifts of healings? Do all speak with tongues? Do all interpret?
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em outras línguas? Interpretam-nas todos?
31 But strive for the better gifts. And yet I make known a more excellent way.
31 Entretanto, procurai, com zelo, os melhores dons. E eu passo a mostrar-vos ainda um caminho sobremodo excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.