1 Coríntios 12
English Majority Text Version (EMTV) vs AAI
1 Now concerning spiritual [gifts], brothers, I do not want you to be ignorant.
1 Boun i kwa Anun Kakafiyin ana usar isan kwabibat i anao kwananowar. Taitu ayu men akokok kwa aur kasiy na’atube nama’amih.
2 You know that when you were pagans, how you were led, being carried away to these speechless idols.
2 Kwanaso’ob kwa baikirisiyana’e, Eteni kwama’am ana veya, wagabur hibonawiy a ef kwawasa’ir kwatit sawar inu’inuwih kwakwafirih.
3 Therefore I make known to you that no one speaking by the Spirit of God says "Jesus be cursed,"and no one can say that Jesus [is] Lord except by the Holy Spirit.
3 Isan imih a tur ao’owen, orot yait God Anunin tatargabuw men karam boro Jesu nao raraf, naatu orot yait wanawananamaim Anun Kakafiyin men ema’am boro men karam naorereb, “Jesu i Regah.”
4 Now there are varieties of spiritual gifts, but the same Spirit.
4 Usar i yumatan yumatan, baise Anunin i ta’imon efafaram.
5 And there are varieties of ministries, but the same Lord.
5 Bowabow i yumatan ta ta tabowabow, baise Regah i ta’imon isan tabowabow.
6 And there are varieties of activities, but the same God works all in all.
6 Bowabow hai fair i yumatah ta ta tabowabow, baise God ta’imon bowabow ana fair orot ta’ita’imon wanawanahimaim faram tebowabow.
7 But to each [one] the manifestation of the Spirit is given for the profit [of all.]
7 Orot ta’ita’imon biyahimaim Anun Kakafiyin ana taragub ef tata’ane ebirerereb saise sabuw etei hina’itin ana baigegewasin hinab.
8 For to one is given a word of wisdom through the Spirit, to another a word of knowledge according to the same Spirit,
8 Anunin orot ta isan boro ukwar rerekab ana usar nitin, naatu orot ta boro not so’ob ana usar nitin.
9 and to another faith by the same Spirit, to another gifts of healings by the same Spirit,
9 Anun ta’imonaban orot ta isan boro baitumatum ana usar nitin, naatu orot ta boro sabuw baiyawasih isan ana usar nitin.
10 to another the working of miracles, and to another prophecy, and to another discerning of spirits, and to another [different] kinds of tongues, and to another interpretation of tongues.
10 Orot ta ina’inan fokarih sinaf isan ana fair boro nitin, orot ta boro dinabatur orereb isan ana usar nitin, naatu orot ta boro turobe baifuwen hairi orereb yamutufurin isan ana usar nitin. Orot ta menan botabirin tur ta o isan ana usar boro nitin, orot ta tur koubuna isan usar boro nitin.
11 But one and the same Spirit works all these things, distributing to each one individually just as He wills.
11 Baise iti bowabow etei i God Anunin ta’imon akisinamo sawar etei esisinaf, naatu i ana kokomaim usar orot babin ta ta rubinih ebitih.
12 For just as the body is one and has many parts, but all the parts of that one body, being many, are one body, so also is Christ.
12 Biyat ana itinin i men ta’imonamaim wowab yenamih, baise yow kusisib an moumurih na’in, naatu kukusisib i moumurih, baise biyat i ta’imon maiyow. Keriso ana’itinaban nati na’atube.
13 For by one Spirit we were all baptized into one body-whether Jews or Greeks, whether slaves or free-and we were all given to drink into one Spirit.
13 Ana itinin i ta’imon. O Jew orot, o Greek orot, akir orot, roufamen orot, it etei i Anunin ta’imonamaim bapataito tabai biyat ta’imon matar, naatu God Anunin ta’imon ayubit ana harew dogorotamaim isuwaire.
14 For in fact the body is not one part but many.
14 Biyat i men ta’imon wowab yen biyat tutufin mataramih, baise famen moumurin na’in na ikokofan biyat matar.
15 If the foot should say, "Because I am not a hand, I am not of the body,"is it therefore not of the body?
15 Naatu at iti na’atube nao, “Ayu i men o uma, imih ayu men o biya turin.” Nati na’atube nao men karam boro akisin nabin nabat.
16 And if the ear should say, "Because I am not an eye, I am not of the body,"is it therefore not of the body?
16 Naatu tainit nao, “Ayu i men o mata, imih men o biya turin.” Nati na’at nao i men karam boro akisin nabin nabat.
17 If the whole body [were] an eye, where [would be] the hearing? If the whole [were] hearing, where [would be] the smelling?
17 Naatu biyat tutufin etei i matatawat tama’am na’at, tur boro mi’itube tatanowar? Naatu biyat tutufin etei tainitawat tama’am na’at, sawar yamurih boro mi’itube tatayon?
18 But now God has set the parts, each one of them, in the body just as He desired.
18 Baise boun tama’am kwana’itin, God biyat etei yakitifuw gewas, ta’ita’imon hai efanamaim ya, ikokofan wowab yen biyat matar.
19 And if all [parts ]were one part, where [would be] the body?
19 Biyat wowowab ana itinin ta’imon tama’am na’at, biyat ana itinin boro ai’ab.
20 But now indeed there[ are] many parts, but one body.
20 Imih biyat i yow kukusisib ana itinin moumurih na’in, baise an i ta’imon.
21 And the eye cannot say to the hand, "I have no need of you"; nor again the head to the feet, "I have no need of you."
21 Isan imih matat men karam umat isan nao, “Ayu o a baibais men akokok,” na’atube ukwarit men karam at isan nao, “Ayu o a baibais men akokok.”
22 But to a greater degree the parts of the body which seem weaker are necessary.
22 En baise, biyat turin ririmin tarouw tao’o men karam boro tanakusair, nati i biyat ana fair turin.
23 And [the parts] of the body which we consider to be less honorable, on these we bestow greater honor; and our unpresentable parts have greater propriety.
23 Naatu biyat turin isan tanotanot i men hai yabin auman, biyat nati i tabi’abur gewas, naatu biyat turin wabih su’ubin isan awat ihihiririy, ana kaifin i wa’iwa’irin.
24 But our presentable [parts] have no need. But God united the body, giving greater honor to the [part] being inferior,
24 Biyat turin men bai’usin gewas isan tanotanotamih, baise biyat tutufin etei God ita’imon wowab ikawarafut, saise biyat turin ta’itin yabin en tao’o i auman tanabora’ah.
25 lest there be divisions in the body, but the parts care the same for one another.
25 Saise biyat men nagam nakuseb, baise famefamen etei taiyuwih hinibit aba’abar yabowamaim hinibaibaisbonen hinama.
26 And if one part suffers, all the parts suffer together; or if one part is honored, all the parts rejoice together.
26 Biyat turin ebi’akir biyat tutufin etei ni’akir, biyat turin ebiyasisir biyat tutufin etei ana yasisir hinafaram.
27 Now you are the body of Christ, and members individually.
27 Naatu boun kwa etei i Keriso biyan, naatu kwa ta’ita’imon i biyan turin kwamatar.
28 And [those] whom God has appointed in the church [are]: first apostles, second prophets, third teachers, then miracles, then gifts of healings, helps, administrations, kinds of tongues.
28 God ana Ekaleisia wanawanan sabuw hai efan ya, wantoro’ot, tur abarayah, bairou’abin dinab oro’orot, baitounin bai’obaiyenayah, imaibo ina’inan sinafuyah, sawusawuwih baiyawasihiyah, sabuw afa baibaisihiyah, bowabow hai yamutufurenayah, naatu menah botabirin tur ta ta oyah, etei hai usar faramih hai efan ya.
29 All [are] not apostles, [are they]? All [are] not prophets, [are they]? Are all teachers? [Are] all [workers of] miracles?
29 Orot etei boro men hinan tur abarayah hinamatar, o dinab orot hinamatar, o bai’obaiyenayah hinamatar, o fair hinab ina’inan sinafuyah hinamatar,
30 Do all have gifts of healings? Do all speak with tongues? Do all interpret?
30 o sawow yumatah ta ta baiyawasihiyah, o menah botabirin tur ta ta oyah, o tur botabirin koubuna’ayah. En baise etei ata usar ta ta tabai.
31 But strive for the better gifts. And yet I make known a more excellent way.
31 Imih dogor wanawanan o a kok gagamin a usar menatan inab inabowabow i akisin kunuwih kubai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.