Números 16
Ãcõrẽ Bed̶ea (EMPNTPO) vs VC
1 — ausente —
1 Coré, filho de Isaar, filho de Caat, filho de Levi, Datã e Abiron, filhos de Eliab, e Hon, filho de Felet, todos filhos de Rubem,
2 — ausente —
2 levantaram-se contra Moisés, juntamente com outros duzentos e cinqüenta israelitas, príncipes da assembléia, membros do conselho e homens notáveis.
3 Jũma maʌ̃ ẽberãrãra Moisemaa Aaroʌ̃maa bid̶a wãnaped̶a nãwã jarasid̶aa:
3 Dirigiram-se, pois, em grupo a Moisés e a Aarão, dizendo-lhes: "Basta! Toda a assembléia é santa, todos o são, e o Senhor está no meio deles. Por que vos colocais acima da assembléia do Senhor?"
4 Maʌ̃ ũrĩsid̶e Moisera chĩrãborod̶e b̶arru cob̶esia Ãcõrẽa bed̶ea djuburiai carea.
4 Ouvindo isto, Moisés lançou-se com o rosto por terra,
5 Maʌ̃be Corea, idjiare panʌrãa bid̶a jarasia:
5 e disse a Coré e aos seus cúmplices: "Amanhã o Senhor fará conhecer quem é dele e quem é santo, e o fará aproximar de si; fará aproximar de si aquele que ele escolher.
6 — ausente —
6 Eis o que tendes a fazer: cada um tome o seu turíbulo: tu, Coré, e todos os teus sequazes.
7 — ausente —
7 Amanhã poreis fogo em vossos turíbulos e queimareis neles o incenso diante do Senhor. O homem que o Senhor escolher, esse é santo. Isso já é demais, ó filhos de Levi!"
8 Moiseba Corea idjab̶a jarasia:
8 Disse mais a Coré: "Ouvi, agora, ó filhos de Levi.
9 Dadji israelerã Ãcõrẽba bãrãdrʌ awara b̶ʌsia idji caita poya wãnamãrẽã. Mãwã israelerãba Ãcõrẽa animarã babue diad̶e wãbʌdad̶e bãrãbʌrʌ ãdjirãra carebabadaa idjab̶a dadjirã nocod̶aa wãbʌdad̶e Ãcõrẽ wua dera edebadaa. ¿Ara maʌ̃ba bia b̶ʌẽ́ca?
9 Não vos basta que o Deus de Israel vos tenha separado da assembléia de Israel, e vos tenha trazido para junto de si, para o serviço do tabernáculo do Senhor e para estardes a serviço da assembléia?
10 Core, Ãcõrẽba bʌra, waabema levitarã sid̶a idji caita idu wãbibaria mãwã od̶amãrẽã. Baribʌrʌ bãrãmaarã maʌ̃gʌra bia b̶ʌẽ́a ãtebʌrʌ Ãcõrẽ sacerdoterã ba quĩrĩã panʌa.
10 Fez-te aproximar dele, tu e todos os teus irmãos, os levitas, e ainda disputais o sacerdócio!
11 Maʌ̃ bẽrã bʌa, bʌare b̶ea bid̶a Ãcõrẽra igara panʌa. ¿Cãrẽ cãrẽã Aaroʌ̃ra biẽ́ jara panʌ? ¿Aaroʌ̃ra bed̶ead̶e b̶ʌca Ãcõrẽba idji sacerdote bamãrẽã b̶ʌd̶a bẽrã?–
11 E é por isso que vos amotinais contra o Senhor, tu e todo o teu grupo! E quem é Aarão para murmurardes contra ele?"
12 Maʌ̃be Moiseba Eliá warrarã Dataʌ̃da, Abiraʌ̃ sid̶a trʌ̃bisia. Baribʌrʌ ãdjia jarabisid̶aa:
12 Moisés convocou Datã e Abiron, filhos de Eliab. Mas eles responderam: "Não iremos.
13 Bʌa daira drua biad̶eba ẽdrʌ enesia. Maʌ̃ druad̶ebʌrʌ baridua ne uped̶ad̶ara bia zaubaria. Bʌa daira naʌ̃ ẽjũã põãsa ewaraga b̶ʌd̶e jũma quinibibʌrʌa. Maʌ̃da ¿bʌra wad̶ibid̶a dai boroda b̶a quĩrĩã b̶ʌca?
13 Porventura não te basta ter-nos tirado de uma terra onde corria leite e mel, para nos fazeres morrer no deserto, e ainda queres tornar-te nosso senhor?
14 Bʌa drua biad̶aa edeyad̶a asia. Maʌ̃ druad̶e baridua ne uped̶ad̶ara bia zaubariad̶a asia. Baribʌrʌ bʌa daira mamaa edeẽ́ tab̶ʌa. Ẽjũãda, uva bara b̶ʌ ẽjũã sid̶a diaẽ́ tab̶ʌa. ¿Bʌa wad̶ibid̶a daira cũrũga quĩrĩã b̶ʌca? Daira bʌmaa wãnaẽ́a.–
14 Na verdade não nos conduziste a uma terra onde corre leite e mel; não nos deste em herança nem campos nem vinhas. Pensas que taparás os olhos de toda essa gente? Nós não iremos."
15 Mãwã jara panʌ carea Moisera bio quĩrũped̶a Ãcõrẽa jarasia:
15 Moisés, muito irado, disse ao Senhor: "Não olheis para a sua oblação. Vós sabeis que nunca recebi deles nem mesmo um asno, e a nenhum deles fiz o menor mal."
16 Maʌ̃be Moiseba Corea jarasia:
16 Moisés disse a Coré: "Tu e todos os teus sequazes, apresentai-vos amanhã diante do Senhor, com Aarão.
17 Bʌare panʌ 250 ẽberãrãba ãdji quera babada eped̶ecora edad̶aped̶a querara coa nũmʌnadua. Maʌ̃gʌra Ãcõrẽ wua demaa idji quĩrãpita eded̶adua. Bʌa, Aaroʌ̃ bid̶a bãrã quera babada eped̶ecora eded̶adua.–
17 Tomai cada qual vosso turíbulo, pondo incenso nele e apresentai cada qual vosso turíbulo diante do Senhor: isto é, duzentos e cinqüenta turíbulos. Tu e Aarão tomareis também o vosso turíbulo."
18 Nurẽma ãdjirãza quera babada eped̶ecoda edad̶aped̶a tʌbʌdauda ed̶a b̶ʌd̶aped̶a querada coa nũmʌsid̶aa. Ãdjirãra, Moisera, Aaroʌ̃ sid̶a Ãcõrẽ wua ded̶e ed̶a wãbada caita duanasid̶aa.
18 Tomaram, pois, cada um o seu turíbulo, puseram-lhe fogo e deitaram por cima o incenso; e conservaram-se de pé com Moisés e Aarão à entrada da tenda de reunião.
19 Coreba jũma Israel purura Ãcõrẽ wua ded̶e ed̶a wãbadamaa zebisia Moise, Aaroʌ̃ sid̶a ãyã b̶ʌd̶i carea. Cawaẽ́ne Ãcõrẽ quĩrãwãrẽã dorrodorroada ãdjirã quĩrãpita ʌ̃naga dogosia.
19 Coré tinha reunido perto de si toda a assembléia à entrada da tenda de reunião. E eis que a glória do Senhor apareceu a toda a assembléia,
20 Maʌ̃ne Ãcõrẽba Moisea, Aaroʌ̃a bid̶a jarasia:
20 e o Senhor falou a Moisés e a Aarão:
21 –Naʌ̃ ẽberãrã caitabemada ãyã wãnadua. Mʌ̃a ãdjirãra ab̶ed̶a jũma quinibiya.–
21 "Retirai-vos do meio dessa assembléia, e eu os consumirei neste instante."
22 Baribʌrʌ Moisera Aaroʌ̃ sid̶a chĩrãborod̶e b̶arru copanenaped̶a Ãcõrẽa nãwã bed̶ea djuburiasid̶aa:
22 Eles prostraram-se com o rosto por terra, e disseram: "Ó Deus, Deus dos espíritos de toda a carne, um só homem pecou, e tu te iras contra toda a assembléia?"
23 Ãcõrẽba Moisea jarasia:
23 O Senhor respondeu a Moisés:
24 –Purua jaradua Core wua de caitabemada, Dataʌ̃ wua de caitabemada, idjab̶a Abiraʌ̃ wua de caitabemada ãyã wãnamãrẽã.–
24 "Manda ao povo: apartai-vos de junto das tendas de Coré, de Datã e de Abiron."
25 Ara maʌ̃da Moisera piradrʌped̶a Dataʌ̃ b̶ʌmaa idjab̶a Abiraʌ̃maa bid̶a wãsia. Israelerã bororã sid̶a Moise caid̶u wãsid̶aa.
25 Moisés levantou-se e, seguido dos anciãos, dirigiu-se aonde estavam Datã e Abiron.
26 Maʌ̃ne Moiseba purua jarasia:
26 "Afastai-vos, disse ele à assembléia, das tendas desses homens perversos, e não toqueis coisa alguma que lhes pertença, para que não morrais, envolvidos em todos os seus pecados."
27 Ara maʌ̃da israelerãra Core wua de caitabemada, Dataʌ̃ wua de caitabemada idjab̶a Abiraʌ̃ wua de caitabemada ãyã wãsid̶aa. Maʌ̃ne Dataʌ̃ra, Abiraʌ̃ sid̶a ãdji wua de dajada zed̶aped̶a ãdji ded̶e ed̶a wãbada caita ʌ̃ta nũmeasia. Ãdji ume dji quimada, jũma ãdji warrarã sid̶a nũpanasid̶aa.
27 Afastando-se o povo de junto das tendas de Coré, Datã e Abiron, saíram estes últimos com suas mulheres, seus filhos e seus filhinhos, e pararam à entrada de suas tendas.
28 Maʌ̃ne Moiseba jarasia:
28 Moisés disse então: "Nisto conhecereis que o Senhor me enviou a fazer todas estas obras e que nada faço por mim mesmo.
29 naʌ̃ ẽberãrãda dadji beubada quĩrãca beud̶ibʌrʌ, bãrãba cawad̶ia Ãcõrẽba mʌ̃ra b̶ʌẽ́ basida bãrã boro bamãrẽã.
29 Se estes morrerem com a morte ordinária dos homens, e se a sua sorte for como a de todos, o Senhor não me enviou;
30 Baribʌrʌ Ãcõrẽba egoroda cawaẽ́ne yã dogobiped̶a ãdjira, jũma ãdjia eropanʌ sid̶a egoroba mĩbʌrʌ, ãdjirã zocai panʌne beud̶arã jaure panabadamaa wãnibʌrʌ, bãrãba cawad̶ia ãdjiabʌrʌ Ãcõrẽda igarasid̶ada. Mãwã cawad̶ia, ẽberãrã maʌ̃ quĩrãca beubʌdada dadjirãba wad̶ibid̶a ununaca bẽrã.
30 mas se o Senhor fizer um novo prodígio e o solo abrindo a sua boca, os engolir com tudo o que lhes pertence, de sorte que desçam vivos à habitação dos mortos, então sabereis que estes homens desprezaram o Senhor."
31 Moiseba mãwã jarabʌrʌd̶e Dataʌ̃ b̶ʌmaʌba ab̶a Abiraʌ̃ b̶ʌmaa egorora yã dogosia.
31 Apenas acabou ele de falar, fendeu-se a terra debaixo de seus pés
32 Maʌ̃ne egoroba ãdjira, ãdji ẽberãrãra, Corera, idji ẽberãrãra, idjab̶a jũma ãdjia eropanana sid̶a mĩsia.
32 e, abrindo sua boca, os devorou com toda a sua família, todos os seus bens e todos os homens de Coré.
33 Ãdjirã mĩped̶a egorora wayacusa araa catʌ dogosia. Mãwã zocai panʌne maʌ̃ ẽberãrãra jũma ãdjia eropanana sid̶a beud̶arã jaure panabadamaa wãsid̶aa. Israelerã tãẽnabemada nẽbasid̶aa.
33 Desceram vivos à morada dos mortos, eles e tudo o que possuíam; cobriu-os a terra, e desapareceram da assembléia.
34 Egoroba mĩbʌrʌd̶e maʌ̃ ẽberãrã b̶iabʌda carea ãdjirã caita duanʌra ãyã pira wãsid̶aa. Maʌ̃ne nãwã b̶iasid̶aa:
34 Todo o Israel que estava ao redor deles, ouvindo o grito que soltaram, fugiu, dizendo: "Cuidemos que a terra não nos engula também a nós!"
35 Maʌ̃ awara Ãcõrẽba tʌbʌ uruada idji b̶ʌmaʌba quera bá dia panʌ ẽberãrãmaa eradrʌbisia. Mãwã eradrʌbʌrʌba maʌ̃ 250 ẽberãrãra jũma bá quenasia.
35 Saiu um fogo de junto do Senhor e devorou os duzentos e cinqüenta homens que ofereciam o incenso.
36 Maʌ̃be Ãcõrẽba Moisea jarasia:
36 O Senhor disse a Moisés:
37 — ausente —
37 "Dize a Eleazar, filho do sacerdote Aarão, que tire os turíbulos que estão no meio do incêndio, e espalhe ao longe o fogo, pois são objetos consagrados.
38 — ausente —
38 Com os turíbulos desses homens que pecaram e perderam a vida, façam-se lâminas para cobrir o altar, porque foram apresentados ao Senhor e estão santificados. Ficarão como um sinal para os israelitas."
39 Ara maʌ̃da sacerdote Eleazaba ẽberãrã tʌbʌba bá beuped̶ad̶a quera babada eped̶ecora jʌrʌ pesia. Jʌrʌ peped̶a maʌ̃ eped̶eco bronce od̶ara pewed̶ea berrachibisia animarã babue diabadad̶e cara b̶ʌi carea.
39 O sacerdote Eleazar tirou, pois, os turíbulos de bronze que os homens consumidos pelo fogo tinham apresentado ao Senhor, e fez deles lâminas para cobrir o altar.
40 Maʌ̃ra cara b̶ʌsia israelerãba quĩrãnebad̶amãrẽã Aaroʌ̃ idjab̶a idjid̶eba yõbʌdarã awara ni ab̶aʌba querada Ãcõrẽa bá diacara b̶ʌda Ãcõrẽba Moisea jarad̶a quĩrãca. Ãdjirã awara bariduaba Ãcõrẽa querada bá diaibʌrʌ, maʌ̃ ẽberã sid̶a beuya, Core, idjiare panana sid̶a beuped̶ad̶a quĩrãca.
40 Isso devia servir de memorial para os israelitas, a fim de que nenhum estranho à linhagem de Aarão, se aproximasse para oferecer incenso ao Senhor, temendo lhe acontecesse o mesmo que a Coré e a seus homens, como o Senhor tinha declarado pela boca de Moisés.
41 Nurẽma jũma israelerãba wayacusa Moiseda Aaroʌ̃ sid̶a nãwã biẽ́ jara duanesid̶aa:
41 Ora, no dia seguinte, toda a comunidade dos israelitas murmurou contra Moisés e Aarão: "Matastes o povo do Senhor", diziam eles.
42 Mãwã biẽ́ jara panʌra Moisema, Aaroʌ̃ma bid̶a powua nũmasia. Maʌ̃ne Ãcõrẽ wua demaa acʌbʌd̶ad̶e cawaẽ́ne jʌ̃rãrãba dera ãnã edaped̶a Ãcõrẽ quĩrãwãrẽã dorrodorroada ʌ̃naga dogosia.
42 E, crescendo o tumulto, Moisés e Aarão voltaram-se para o lado da tenda de reunião e viram a nuvem que a cobria; e apareceu a glória do Senhor.
43 Ara maʌ̃da Moisera Aaroʌ̃ sid̶a Ãcõrẽ wua de quĩrãpe wãsid̶aa.
43 Eles foram e colocaram-se diante da tenda de reunião,
44 Maʌ̃ne Ãcõrẽba Moisea jarasia:
44 e o Senhor falou a Moisés:
45 –¡Naʌ̃ puru caitabemada ãyã wãnadua! ¡Mʌ̃a ãdjirãra ab̶ed̶a jũma quinibiya!–
45 "Afastai-vos do meio dessa assembléia, pois vou devorá-la num instante." Prostraram-se por terra,
46 Moiseba Aaroʌ̃a jarasia:
46 e Moisés disse a Aarão: "Toma o turíbulo, põe-lhe fogo do altar, deita-lhe incenso por cima e vai depressa ao povo para fazer expiação por ele; porque acendeu-se a cólera do Senhor, e o flagelo começa."
47 Ara maʌ̃da Aaroʌ̃ba osia Moiseba jarad̶a quĩrãca. Idji quera babada eped̶ecora edaped̶a israelerã duanʌmaa pira wãsia. Jũẽbʌrʌbara israelerãra ʌ̃cʌrʌ beucuad̶oasia. Maʌ̃ne idjia querada coa nũmʌsia ãdjirãba cadjirua oped̶ad̶ara Ãcõrẽba quĩrãdoamãrẽã.
47 Aarão, obedecendo à palavra de Moisés, tomou o turíbulo e correu ao meio da assembléia, pois a praga começava já no meio do povo; deitou nele o incenso e fez a expiação pelo povo.
48 Idjira nũmesia dji quiniped̶ad̶a tab̶ea, dji zocai panʌ ẽsi. Mãwã ãdjirãra waa quininaẽ́ basía.
48 Colocando-se de pé entre os mortos e os vivos, deteve o flagelo.
49 Maʌ̃ ewarid̶e 14,700 ẽberãrãra quinisid̶aa Coreare b̶ead̶a naẽna quiniped̶ad̶a juachad̶aẽ́.
49 Com esse golpe morreram catorze mil e setecentos, além dos que tinham perecido na rebelião de Coré.
50 Ẽberãrãra waa quininaẽ́ bẽrã Aaroʌ̃ra Moisemaa wãsia Ãcõrẽ wua ded̶e ed̶a wãbada caita.
50 Aarão voltou para junto de Moisés, à entrada da tenda de reunião, e o flagelo terminou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.