Números 16
Ãcõrẽ Bed̶ea (EMPNTPO) vs NVI
1 — ausente —
1 Corá, filho de Isar, neto de Coate, bisneto de Levi, reuniu Datã e Abirão, filhos de Eliabe, e Om, filho de Pelete, todos da tribo de Rúben,
2 — ausente —
2 e eles se insurgiram contra Moisés. Com eles estavam duzentos e cinqüenta israelitas, líderes bem conhecidos na comunidade e que haviam sido nomeados membros do concílio.
3 Jũma maʌ̃ ẽberãrãra Moisemaa Aaroʌ̃maa bid̶a wãnaped̶a nãwã jarasid̶aa:
3 Eles se ajuntaram contra Moisés e Arão, e lhes disseram: "Basta! A assembléia toda é santa, cada um deles é santo, e o Senhor está no meio deles. Então, por que vocês se colocam acima da assembléia do Senhor? "
4 Maʌ̃ ũrĩsid̶e Moisera chĩrãborod̶e b̶arru cob̶esia Ãcõrẽa bed̶ea djuburiai carea.
4 Quando ouviu isso, Moisés prostrou-se, rosto em terra.
5 Maʌ̃be Corea, idjiare panʌrãa bid̶a jarasia:
5 Depois disse a Corá e a todos os seus seguidores: "Pela manhã o Senhor mostrará quem lhe pertence e fará aproximar-se dele aquele que é santo, o homem a quem ele escolher.
6 — ausente —
6 Você, Corá, e todos os seus seguidores deverão fazer o seguinte: peguem incensarios
7 — ausente —
7 e amanhã coloquem neles fogo e incenso perante o Senhor. Quem o Senhor escolher será o homem consagrado. Basta, levitas! "
8 Moiseba Corea idjab̶a jarasia:
8 Moisés disse também a Corá: "Agora ouçam-me, levitas!
9 Dadji israelerã Ãcõrẽba bãrãdrʌ awara b̶ʌsia idji caita poya wãnamãrẽã. Mãwã israelerãba Ãcõrẽa animarã babue diad̶e wãbʌdad̶e bãrãbʌrʌ ãdjirãra carebabadaa idjab̶a dadjirã nocod̶aa wãbʌdad̶e Ãcõrẽ wua dera edebadaa. ¿Ara maʌ̃ba bia b̶ʌẽ́ca?
9 Não lhes é suficiente que o Deus de Israel os tenha separado do restante da comunidade de Israel e os tenha trazido para junto de si a fim de realizarem o trabalho no tabernáculo do Senhor e para estarem preparados para servir a comunidade?
10 Core, Ãcõrẽba bʌra, waabema levitarã sid̶a idji caita idu wãbibaria mãwã od̶amãrẽã. Baribʌrʌ bãrãmaarã maʌ̃gʌra bia b̶ʌẽ́a ãtebʌrʌ Ãcõrẽ sacerdoterã ba quĩrĩã panʌa.
10 Ele trouxe você e todos os seus irmãos levitas para junto dele, e agora vocês querem também o sacerdócio?
11 Maʌ̃ bẽrã bʌa, bʌare b̶ea bid̶a Ãcõrẽra igara panʌa. ¿Cãrẽ cãrẽã Aaroʌ̃ra biẽ́ jara panʌ? ¿Aaroʌ̃ra bed̶ead̶e b̶ʌca Ãcõrẽba idji sacerdote bamãrẽã b̶ʌd̶a bẽrã?–
11 É contra o Senhor que você e todos os seus seguidores se ajuntaram! Quem é Arão, para que se queixem contra ele? "
12 Maʌ̃be Moiseba Eliá warrarã Dataʌ̃da, Abiraʌ̃ sid̶a trʌ̃bisia. Baribʌrʌ ãdjia jarabisid̶aa:
12 Então Moisés mandou chamar Datã e Abirão, filhos de Eliabe. Mas eles disseram: "Nós não iremos!
13 Bʌa daira drua biad̶eba ẽdrʌ enesia. Maʌ̃ druad̶ebʌrʌ baridua ne uped̶ad̶ara bia zaubaria. Bʌa daira naʌ̃ ẽjũã põãsa ewaraga b̶ʌd̶e jũma quinibibʌrʌa. Maʌ̃da ¿bʌra wad̶ibid̶a dai boroda b̶a quĩrĩã b̶ʌca?
13 Não lhe basta nos ter tirado de uma terra onde manam leite e mel para matar-nos no deserto? E ainda quer se fazer chefe sobre nós?
14 Bʌa drua biad̶aa edeyad̶a asia. Maʌ̃ druad̶e baridua ne uped̶ad̶ara bia zaubariad̶a asia. Baribʌrʌ bʌa daira mamaa edeẽ́ tab̶ʌa. Ẽjũãda, uva bara b̶ʌ ẽjũã sid̶a diaẽ́ tab̶ʌa. ¿Bʌa wad̶ibid̶a daira cũrũga quĩrĩã b̶ʌca? Daira bʌmaa wãnaẽ́a.–
14 Além disso, você não nos levou a uma terra onde manam leite e mel, nem nos deu uma herança de campos e vinhas. Você pensa que pode cegar os olhos destes homens? Nós não iremos! "
15 Mãwã jara panʌ carea Moisera bio quĩrũped̶a Ãcõrẽa jarasia:
15 Moisés indignou-se e disse ao Senhor: "Não aceites a oferta deles. Não tomei deles nem sequer um jumento, nem prejudiquei a nenhum deles".
16 Maʌ̃be Moiseba Corea jarasia:
16 Moisés disse a Corá: "Você e todos os seus seguidores terão que apresentar-se amanhã ao Senhor, você, eles e Arão.
17 Bʌare panʌ 250 ẽberãrãba ãdji quera babada eped̶ecora edad̶aped̶a querara coa nũmʌnadua. Maʌ̃gʌra Ãcõrẽ wua demaa idji quĩrãpita eded̶adua. Bʌa, Aaroʌ̃ bid̶a bãrã quera babada eped̶ecora eded̶adua.–
17 Cada homem pegará o seu incensário, nele colocará incenso e o apresentará ao Senhor. Serão duzentos e cinqüenta incensários ao todo. Você e Arão também apresentarão os seus incensários".
18 Nurẽma ãdjirãza quera babada eped̶ecoda edad̶aped̶a tʌbʌdauda ed̶a b̶ʌd̶aped̶a querada coa nũmʌsid̶aa. Ãdjirãra, Moisera, Aaroʌ̃ sid̶a Ãcõrẽ wua ded̶e ed̶a wãbada caita duanasid̶aa.
18 Assim, cada um deles pegou o seu incensário, acendeu o incenso, e se colocou com Moisés e com Arão à entrada da Tenda do Encontro.
19 Coreba jũma Israel purura Ãcõrẽ wua ded̶e ed̶a wãbadamaa zebisia Moise, Aaroʌ̃ sid̶a ãyã b̶ʌd̶i carea. Cawaẽ́ne Ãcõrẽ quĩrãwãrẽã dorrodorroada ãdjirã quĩrãpita ʌ̃naga dogosia.
19 Quando Corá reuniu todos os seus seguidores em oposição a eles à entrada da Tenda do Encontro, a glória do Senhor apareceu a toda a comunidade.
20 Maʌ̃ne Ãcõrẽba Moisea, Aaroʌ̃a bid̶a jarasia:
20 E o Senhor disse a Moisés e a Arão:
21 –Naʌ̃ ẽberãrã caitabemada ãyã wãnadua. Mʌ̃a ãdjirãra ab̶ed̶a jũma quinibiya.–
21 "Afastem-se dessa comunidade para que eu acabe com eles imediatamente".
22 Baribʌrʌ Moisera Aaroʌ̃ sid̶a chĩrãborod̶e b̶arru copanenaped̶a Ãcõrẽa nãwã bed̶ea djuburiasid̶aa:
22 Mas Moisés e Arão prostraram-se, rosto em terra, e disseram: "Ó Deus, Deus que a todos dá vida, ficarás tu irado contra toda a comunidade quando um só homem pecou? "
23 Ãcõrẽba Moisea jarasia:
23 Então o Senhor disse a Moisés:
24 –Purua jaradua Core wua de caitabemada, Dataʌ̃ wua de caitabemada, idjab̶a Abiraʌ̃ wua de caitabemada ãyã wãnamãrẽã.–
24 "Diga à comunidade que se afaste das tendas de Corá, Datã e Abirão".
25 Ara maʌ̃da Moisera piradrʌped̶a Dataʌ̃ b̶ʌmaa idjab̶a Abiraʌ̃maa bid̶a wãsia. Israelerã bororã sid̶a Moise caid̶u wãsid̶aa.
25 Moisés levantou-se e foi para onde estavam Datã e Abirão, e as autoridades de Israel o seguiram.
26 Maʌ̃ne Moiseba purua jarasia:
26 Ele advertiu a comunidade: "Afastem-se das tendas desses ímpios! Não toquem em nada do que pertence a eles, senão vocês serão eliminados por causa dos pecados deles".
27 Ara maʌ̃da israelerãra Core wua de caitabemada, Dataʌ̃ wua de caitabemada idjab̶a Abiraʌ̃ wua de caitabemada ãyã wãsid̶aa. Maʌ̃ne Dataʌ̃ra, Abiraʌ̃ sid̶a ãdji wua de dajada zed̶aped̶a ãdji ded̶e ed̶a wãbada caita ʌ̃ta nũmeasia. Ãdji ume dji quimada, jũma ãdji warrarã sid̶a nũpanasid̶aa.
27 Eles se afastaram das tendas de Corá, Datã e Abirão. Datã e Abirão tinham saído e estavam de pé, à entrada de suas tendas, junto com suas mulheres, seus filhos e suas crianças pequenas.
28 Maʌ̃ne Moiseba jarasia:
28 E disse Moisés: "Assim vocês saberão que o Senhor me enviou para fazer todas essas coisas e que isso não partiu de mim.
29 naʌ̃ ẽberãrãda dadji beubada quĩrãca beud̶ibʌrʌ, bãrãba cawad̶ia Ãcõrẽba mʌ̃ra b̶ʌẽ́ basida bãrã boro bamãrẽã.
29 Se estes homens tiverem morte natural e experimentarem somente aquilo que normalmente acontece aos homens, então o Senhor não me enviou.
30 Baribʌrʌ Ãcõrẽba egoroda cawaẽ́ne yã dogobiped̶a ãdjira, jũma ãdjia eropanʌ sid̶a egoroba mĩbʌrʌ, ãdjirã zocai panʌne beud̶arã jaure panabadamaa wãnibʌrʌ, bãrãba cawad̶ia ãdjiabʌrʌ Ãcõrẽda igarasid̶ada. Mãwã cawad̶ia, ẽberãrã maʌ̃ quĩrãca beubʌdada dadjirãba wad̶ibid̶a ununaca bẽrã.
30 Mas, se o Senhor fizer acontecer algo totalmente novo, e a terra abrir a sua boca e os engolir, junto com tudo o que é deles, e eles descerem vivos ao Sheol, então vocês saberão que estes homens desprezaram o Senhor".
31 Moiseba mãwã jarabʌrʌd̶e Dataʌ̃ b̶ʌmaʌba ab̶a Abiraʌ̃ b̶ʌmaa egorora yã dogosia.
31 Assim que Moisés acabou de dizer tudo isso, o chão debaixo deles fendeu-se
32 Maʌ̃ne egoroba ãdjira, ãdji ẽberãrãra, Corera, idji ẽberãrãra, idjab̶a jũma ãdjia eropanana sid̶a mĩsia.
32 e a terra abriu a sua boca e os engoliu juntamente com suas famílias, com todos os seguidores de Corá e com todos os seus bens.
33 Ãdjirã mĩped̶a egorora wayacusa araa catʌ dogosia. Mãwã zocai panʌne maʌ̃ ẽberãrãra jũma ãdjia eropanana sid̶a beud̶arã jaure panabadamaa wãsid̶aa. Israelerã tãẽnabemada nẽbasid̶aa.
33 Desceram vivos à sepultura, com tudo o que possuíam; a terra fechou-se sobre eles, e pereceram dentre a assembléia.
34 Egoroba mĩbʌrʌd̶e maʌ̃ ẽberãrã b̶iabʌda carea ãdjirã caita duanʌra ãyã pira wãsid̶aa. Maʌ̃ne nãwã b̶iasid̶aa:
34 Diante dos seus gritos, todos os israelitas ao redor fugiram, gritando: "A terra vai nos engolir também! "
35 Maʌ̃ awara Ãcõrẽba tʌbʌ uruada idji b̶ʌmaʌba quera bá dia panʌ ẽberãrãmaa eradrʌbisia. Mãwã eradrʌbʌrʌba maʌ̃ 250 ẽberãrãra jũma bá quenasia.
35 Então veio fogo da parte do Senhor e consumiu os duzentos e cinqüenta homens que ofereciam incenso.
36 Maʌ̃be Ãcõrẽba Moisea jarasia:
36 O Senhor disse a Moisés:
37 — ausente —
37 "Diga a Eleazar, filho do sacerdote Arão, que apanhe os incensários dentre os restos fumegastes e espalhe as brasas, porque os incensários são santos.
38 — ausente —
38 Os incensários dos homens que pelo seu pecado perderam a vida serão batidos em forma de lâminas e servirão de revestimento do altar, pois foram apresentados ao Senhor e se tornaram sagrados. Que sejam um sinal para os israelitas".
39 Ara maʌ̃da sacerdote Eleazaba ẽberãrã tʌbʌba bá beuped̶ad̶a quera babada eped̶ecora jʌrʌ pesia. Jʌrʌ peped̶a maʌ̃ eped̶eco bronce od̶ara pewed̶ea berrachibisia animarã babue diabadad̶e cara b̶ʌi carea.
39 O sacerdote Eleazar juntou os incensários de bronze que tinham sido apresentados pelos que foram consumidos pelo fogo. Os incensários foram batidos e serviram de revestimento do altar,
40 Maʌ̃ra cara b̶ʌsia israelerãba quĩrãnebad̶amãrẽã Aaroʌ̃ idjab̶a idjid̶eba yõbʌdarã awara ni ab̶aʌba querada Ãcõrẽa bá diacara b̶ʌda Ãcõrẽba Moisea jarad̶a quĩrãca. Ãdjirã awara bariduaba Ãcõrẽa querada bá diaibʌrʌ, maʌ̃ ẽberã sid̶a beuya, Core, idjiare panana sid̶a beuped̶ad̶a quĩrãca.
40 como o Senhor tinha dito por meio de Moisés. Isso foi feito como memorial para os israelitas, a fim de que ninguém que não fosse descendente de Arão, queimasse incenso perante o Senhor, para não sofrer o que Corá e os seus seguidores sofreram.
41 Nurẽma jũma israelerãba wayacusa Moiseda Aaroʌ̃ sid̶a nãwã biẽ́ jara duanesid̶aa:
41 No dia seguinte toda a comunidade de Israel começou a queixar-se contra Moisés e Arão, dizendo: "Vocês mataram o povo do Senhor".
42 Mãwã biẽ́ jara panʌra Moisema, Aaroʌ̃ma bid̶a powua nũmasia. Maʌ̃ne Ãcõrẽ wua demaa acʌbʌd̶ad̶e cawaẽ́ne jʌ̃rãrãba dera ãnã edaped̶a Ãcõrẽ quĩrãwãrẽã dorrodorroada ʌ̃naga dogosia.
42 Quando, porém, a comunidade se ajuntou contra Moisés e contra Arão, e eles se voltaram para a Tenda do Encontro, repentinamente a nuvem a cobriu e a glória do Senhor apareceu.
43 Ara maʌ̃da Moisera Aaroʌ̃ sid̶a Ãcõrẽ wua de quĩrãpe wãsid̶aa.
43 Então Moisés e Arão foram para a frente da Tenda do Encontro,
44 Maʌ̃ne Ãcõrẽba Moisea jarasia:
44 e o Senhor disse a Moisés:
45 –¡Naʌ̃ puru caitabemada ãyã wãnadua! ¡Mʌ̃a ãdjirãra ab̶ed̶a jũma quinibiya!–
45 "Saia do meio dessa comunidade para que eu acabe com eles imediatamente". Mas eles se prostraram, rosto em terra;
46 Moiseba Aaroʌ̃a jarasia:
46 e Moisés disse a Arão: "Pegue o seu incensário e ponha incenso nele, com fogo tirado do altar, e vá depressa até a comunidade para fazer propiciação por eles, porque saiu grande ira da parte do Senhor e a praga começou".
47 Ara maʌ̃da Aaroʌ̃ba osia Moiseba jarad̶a quĩrãca. Idji quera babada eped̶ecora edaped̶a israelerã duanʌmaa pira wãsia. Jũẽbʌrʌbara israelerãra ʌ̃cʌrʌ beucuad̶oasia. Maʌ̃ne idjia querada coa nũmʌsia ãdjirãba cadjirua oped̶ad̶ara Ãcõrẽba quĩrãdoamãrẽã.
47 Arão fez o que Moisés ordenou e correu para o meio da assembléia. A praga já havia começado entre o povo, mas Arão ofereceu o incenso e fez propiciação por eles.
48 Idjira nũmesia dji quiniped̶ad̶a tab̶ea, dji zocai panʌ ẽsi. Mãwã ãdjirãra waa quininaẽ́ basía.
48 Arão se pôs entre os mortos e os vivos, e a praga cessou.
49 Maʌ̃ ewarid̶e 14,700 ẽberãrãra quinisid̶aa Coreare b̶ead̶a naẽna quiniped̶ad̶a juachad̶aẽ́.
49 Foram catorze mil e setecentos os que morreram daquela praga, além dos que haviam morrido por causa de Corá.
50 Ẽberãrãra waa quininaẽ́ bẽrã Aaroʌ̃ra Moisemaa wãsia Ãcõrẽ wua ded̶e ed̶a wãbada caita.
50 Então Arão voltou a Moisés, à entrada da Tenda do Encontro, pois a praga já havia cessado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.