Juízes 11

Ãcõrẽ Bed̶ea (EMPNTPO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Maʌ̃ ewarid̶e Jepteda Gala ẽjũãne b̶abadjia. Idjira bio mẽsrã b̶asia idjab̶a sozarra b̶asia. Dji zezara Gala abadjid̶aa. Galaba wẽrã aud̶ua ume Jeptera unusia.
1 Jefté, o gileadita, era um guerreiro valente. Sua mãe era uma prostituta; seu pai foi Gileade.
2 Gala quima bid̶a warrarãda tosia. Maʌ̃ warrarã wariped̶ad̶acarea Jeptea jarasid̶aa ãdji zezaba erob̶ʌd̶ebemada edaẽ́da, dewara wẽrãba tod̶a bẽrã. Mãwã jarad̶aped̶a Jeptera ãyã jʌretasid̶aa.
2 A mulher de Gileade também lhe deu filhos, que quando já estavam grandes, expulsaram Jefté, dizendo: "Você não vai receber nenhuma herança de nossa família, pois é filho de outra mulher".
3 Maʌ̃ carea idji djabarã ume b̶ad̶ada Tob ẽjũãne b̶ad̶e wãsia. Mama ẽberãrã cadjirua b̶eada peped̶a ãdjia quĩrĩãbʌdada od̶e wãbadjid̶aa.
3 Então Jefté fugiu dos seus irmãos e se estabeleceu em Tobe. Ali um bando de vadios uniu-se a ele e o seguia.
4 Maʌ̃misa amonitarãra Mizpa purud̶aa zesid̶aa Galad̶ebema israelerã ume djõni carea.
4 Algum tempo depois, quando os amonitas entraram em guerra contra Israel,
5 Maʌ̃ carea Galad̶ebema israelerã bororãra Tob ẽjũãnaa Jepte trʌ̃ne wãsid̶aa.
5 os líderes de Gileade foram buscar Jefté em Tobe.
6 Dji bororãba idjía nãwã jarasid̶aa:
6 "Venha", disseram. "Seja nosso comandante, para que possamos combater os amonitas. "
7 Dji bororã tãẽna idji djabarãda panʌ bẽrã Jepteba nãwã jarasia:
7 Disse-lhes Jefté: "Vocês não me odiavam e não me expulsaram da casa de meu pai? Por que me procuram agora, quando estão em dificuldades? "
8 Maʌ̃ne dji bororãba nãwã jarasid̶aa:
8 "Apesar disso, agora estamos apelando para você", responderam os líderes de Gileade. "Venha combater conosco os amonitas, e você será o chefe de todos os que vivem em Gileade. "
9 Jepteba jarasia:
9 Jefté respondeu: "Se vocês me levarem de volta para combater os amonitas e o Senhor os entregar a mim, serei o chefe de vocês? "
10 Dji bororãba panusid̶aa:
10 Os líderes de Gileade responderam: "O Senhor é nossa testemunha; faremos conforme você diz".
11 Ara maʌ̃da Jeptera ãdjirã ume wãped̶a Galad̶ebema israelerãba idjira b̶ʌsid̶aa ãdji sordaorã boroda idjab̶a puru boroda. Maʌ̃be Mizpa purud̶e Jepteba dji bororãa jarad̶ara waya Ãcõrẽ quĩrãpita jarasia.
11 Assim Jefté foi com os líderes de Gileade, e o povo o fez chefe e comandante sobre todos. E ele repetiu perante o Senhor, em Mispá, todas as palavras que tinha dito.
12 Mãwãnacarea Jepteba ʌ̃cʌrʌ diabuesia amonitarã boroa nãwã iwid̶id̶amãrẽã:
12 Jefté enviou mensageiros ao rei amonita com a seguinte pergunta: "Que é que tens contra nós, para ter atacado a nossa terra? "
13 Amonitarã boroba Jepteba diabued̶arãa nãwã panusia:
13 O rei dos amonitas respondeu aos mensageiros de Jefté: "Quando Israel veio do Egito tomou as minhas terras, desde o Arnom até o Jaboque e até o Jordão. Agora, devolvam-me essas terras pacificamente".
14 — ausente —
14 Jefté mandou de novo mensageiros ao rei amonita,
15 — ausente —
15 dizendo: "Assim diz Jefté: Israel não tomou a terra de Moabe, e tampouco a terra dos amonitas.
16 Dai israelerã Egiptod̶eba ẽdrʌsid̶ad̶e naãrã ẽjũã põãsa ewaraga b̶ʌd̶e Pusa Purrud̶aa wãsid̶aa. Mamaʌba Cadé purud̶e jũẽne wãsid̶aa.
16 Quando veio do Egito, Israel foi pelo deserto até o mar Vermelho e daí para Cades.
17 Maʌ̃ne dai israelerã bororãba ʌ̃cʌrʌ diabuesid̶aa Edoʌ̃ druad̶ebema boromaa. Idjía iwid̶isid̶aa dai israelerã idji druad̶e wãyã wãbimãrẽã. Baribʌrʌ idjia iduaribiẽ́ basía. Moab druad̶ebema boroa bid̶a ab̶arida iwid̶isid̶aa. Baribʌrʌ idjia bid̶a iduaribiẽ́ basía. Maʌ̃ bẽrã dai israelerãra Cadéd̶e duanesid̶aa.
17 Então Israel enviou mensageiros ao rei de Edom, dizendo: ‘Deixa-nos atravessar a tua terra’, mas o rei de Edom não quis ouvi-lo. Enviou o mesmo pedido ao rei de Moabe, e ele também não consentiu. Assim Israel permaneceu em Cades.
18 Maʌ̃be ẽjũã põãsa ewaraga b̶ʌd̶e Edoʌ̃ drua aud̶u idjab̶a Moab drua aud̶u pʌrrʌga wãnaped̶a Arnoʌ̃ do icawa jũẽne wãsid̶aa. Mama Moab drua quĩrãpe ʌ̃mãdau odjabariare duanesid̶aa baribʌrʌ do chãnaẽ́ basía, wa quĩrãrẽ moabitarã drua bẽrã.
18 "Em seguida os israelitas viajaram pelo deserto e contornaram Edom e Moabe; passaram a leste de Moabe e acamparam do outro lado do Arnom. Não entraram no território de Moabe, pois o Arnom era a sua fronteira.
19 Maʌ̃be dai israelerã bororãba ʌ̃cʌrʌ Hesboʌ̃ purud̶aa diabuesid̶aa amorreorã boro Sehoʌ̃maa. Idjía bid̶a iwid̶isid̶aa dai israelerãra idji druad̶e idu wãyã wãbimãrẽã dai druad̶aa.
19 "Depois Israel enviou mensageiros a Seom, rei dos amorreus, em Hesbom, e lhe pediu: ‘Deixa-nos atravessar a tua terra para irmos ao lugar que nos pertence! ’
20 Baribʌrʌ dai israelerãba iwid̶iped̶ad̶ara Sehoʌ̃ba sewada crĩchad̶a bẽrã idji druad̶e idu wãyã wãbiẽ́ basía. Maʌ̃ awara idji sordaorãda jũma ãbaa jʌreped̶a Jahaza puru caita zed̶aped̶a dai israelerã ume djõsid̶aa.
20 Seom, porém, não acreditou que Israel fosse apenas atravessar o seu território; assim convocou todos os seus homens, acampou em Jaza e lutou contra Israel.
21 Baribʌrʌ dai israelerã Ãcõrẽba Sehoʌ̃ra, idji sordaorã sid̶a jũma poyabisia. Maʌ̃be dai israelerãba maʌ̃ druad̶e b̶ea amorreorã ẽjũãra jũma edasid̶aa.
21 "Então o Senhor, o Deus de Israel, entregou Seom e todos os seus homens nas mãos de Israel, e este os derrotou. Israel tomou posse de todas as terras dos amorreus que viviam naquela região,
22 Arnoʌ̃ dod̶eba ab̶a Jabó dod̶aa idjab̶a ẽjũã põãsa ewaraga b̶ʌd̶eba ab̶a Jordaʌ̃ dod̶aa ãdji ẽjũãra jũma edasid̶aa.
22 conquistando-a por inteiro, desde o Arnom até o Jaboque, e desde o deserto até o Jordão.
23 Dai israelerã Ãcõrẽba amorreorãra ãyã jʌretaped̶a maʌ̃ ẽjũãra dairã, idji purua diad̶a bẽrã ¿bʌra cai mãwã jãrĩ carea?
23 "Agora que o Senhor, o Deus de Israel, expulsou os amorreus da presença do seu povo Israel, queres tu tomá-la?
24 ¿Bʌ ãcõrẽ Quemoba bʌ́a diad̶ara bʌreẽ́ca? Ab̶ari quĩrãca dai Ãcõrẽba dairãa diad̶ara daid̶ea.
24 Acaso não tomas posse daquilo que o teu deus Camos te dá? Da mesma forma tomaremos posse do que o Senhor nosso Deus nos deu.
25 ¿Bʌa moabitarã boro bad̶a Zipor warra Baláda quĩrãneba b̶ʌca? Naʌ̃ ẽjũã carea idjira dairã ume ijaraẽ́ basía ni djõne zeẽ́ basía. ¿Bʌra Balá cãyãbara dji dromaara b̶ʌca?
25 És tu melhor do que Balaque, filho de Zipor, rei de Moabe? Entrou ele alguma vez em conflito com Israel ou lutou com ele?
26 Dai israelerãra Hesboʌ̃ purud̶e, Aroer purud̶e, maʌ̃ caita b̶ea puru zaqued̶e, idjab̶a Arnoʌ̃ do icawa b̶ea purud̶e bid̶a tresciento poa panʌa. Dairãra naʌ̃ druad̶e dãrãbʌdaa. Bãrãba ¿cãrẽ cãrẽã ʌ̃rãbʌrʌ naʌ̃ druara iwid̶i panʌ?
26 Durante trezentos anos Israel ocupou Hesbom, Aroer, os povoados ao redor e todas as cidades às margens do Arnom. Por que não os reconquistaste todo esse tempo?
27 Mʌ̃a bʌra biẽ́ oẽ́ b̶ʌa. Bʌdrʌ dairã ume djõ quĩrĩã b̶ʌ bẽrã biẽ́ o b̶ʌa. Ãcõrẽ dadji cawa obariba id̶i cawabiya cairãba jipa o panʌda: dai israelerãba wa bãrã amonitarãba.”–
27 Nada fiz contra ti, mas tu estás cometendo um erro, lutando contra mim. Que o Senhor, o Juiz, julgue hoje a disputa entre os israelitas e os amonitas".
28 Jepteba mãwã jarabid̶amĩna amonitarã boroba ĩjãẽ́ basía.
28 Entretanto, o rei de Amom não deu atenção à mensagem de Jefté.
29 Maʌ̃ne Ãcõrẽ Jaurera Jeptemaa zesia. Maʌ̃ bẽrã Jeptera Gala ẽjũãne, Manased̶eba yõped̶ad̶arã ẽjũãne bid̶a jũma pʌrrʌasia sordaorã jʌrei carea. Sordaorã ãbaa jʌreped̶a Gala druad̶e b̶ʌ Mizpa purud̶e jũẽsia. Mamaʌba amonitarã ume djõne wãsia.
29 Então o Espírito do Senhor se apossou de Jefté. Este atravessou Gileade e Manassés, passou por Mispá de Gileade, e daí avançou contra os amonitas.
30 — ausente —
30 E Jefté fez este voto ao Senhor: "Se entregares os amonitas nas minhas mãos,
31 — ausente —
31 aquele que vier saindo da porta da minha casa ao meu encontro, quando eu retornar da vitória sobre os amonitas, será do Senhor, e eu o oferecerei em holocausto".
32 Mãwã jaraped̶a amonitarã ume djõne wãsia. Maʌ̃ne Ãcõrẽba idjía poyabisia.
32 Então Jefté foi combater os amonitas, e o Senhor os entregou nas suas mãos.
33 Jepteba amonitarãra zocãrã quenasia. Aroer purud̶eba ab̶a Minit purud̶aa idjab̶a Abel-queramiʌ̃ purud̶aa bid̶a veinte puru poyasia. Mãwã amonitarãra israelerã jʌwaed̶a panesid̶aa.
33 Ele conquistou vinte cidades, desde Aroer até as vizinhanças de Minite, chegando a Abel-Queramim. Assim os amonitas foram subjugados pelos Israelitas.
34 Mãwãnacarea Jeptera Mizpa purud̶aa jẽda wãsia. Diguid̶aa jũẽbʌrʌd̶e idji cauba audiab̶arisia. Tõnõã zá b̶ʌd̶e cari b̶asia. Jepteba dewara cauda ni warra sid̶a neẽ́ b̶asia. Ab̶a idjidrʌ erob̶asia.
34 Quando Jefté chegou à sua casa em Mispá, sua filha saiu ao seu encontro, dançando ao som de tamborins. E ela era filha única. Ele não tinha outro filho ou filha.
35 Idji cau unubʌrʌd̶e Jeptera bio sopuasia. Maʌ̃ carea idjia cacuad̶e jʌ̃ b̶ʌda cũẽtacuaped̶a idji caua nãwã jarasia:
35 Quando a viu, rasgou suas vestes e gritou: "Ah, minha filha! Estou angustiado e desesperado por tua causa, pois fiz ao Senhor um voto que não posso quebrar".
36 Dji cauba nãwã jarasia:
36 "Meu pai", respondeu ela, "sua palavra foi dada ao Senhor. Faça comigo o que prometeu, agora que o Senhor o vingou dos seus inimigos, os amonitas. "
37 Baribʌrʌ mʌ̃ quĩrã djuburia jed̶eco umé mʌ̃ra eyad̶e idu pʌrrʌad̶e wãbidua. Mʌ̃ dji biarã ume jĩãne wãya mʌ̃ra quima edaẽ́ beui bẽrã.–
37 E prosseguiu: "Mas conceda-me dois meses para vagar pelas colinas e chorar com as minhas amigas, porque jamais me casarei".
38 Jepteba panusia:
38 "Vá! ", disse ele. E deixou que ela fosse por dois meses. Ela e suas amigas foram para as colinas e choraram porque ela jamais se casaria.
39 Mãwãnacarea idjira Jeptemaa jẽda zesia. Maʌ̃be Jepteba Ãcõrẽa wãrãneba jarad̶ara osia. Mãwã idji caura umaquĩrã adua b̶ʌda jaid̶asia.
39 Passados os dois meses, ela voltou a seu pai, e ele fez com ela o que tinha prometido no voto. Assim, ela nunca deixou de ser virgem. Daí vem o costume em Israel
40 Maʌ̃ carea Israeld̶ebema awẽrãrãba poaza ewari quĩmãrẽ Galad̶ebema Jepte cau carea jĩãbadaa.
40 de saírem as moças durante quatro dias, todos os anos, para celebrar a memória da filha de Jefté, o gileadita.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.