Josué 9
Ãcõrẽ Bed̶ea (EMPNTPO) vs NVT
1 Maʌ̃ ewarid̶e hititarãda, amorreorãda, cananeorãda, perezeorãda, heveorãda, jebuseorã sid̶a Canaaʌ̃ druad̶e panabadjid̶aa. Jordaʌ̃ dod̶eba ʌ̃mãdau b̶aebariare jewed̶ad̶e, eyad̶e bid̶a ʌ̃cʌrʌ panabadjid̶aa, idjab̶a jũma Mediterraneo pusa orroare ʌ̃cʌrʌ panabadjid̶aa ab̶a Libanonaa. Ãdji bororãba ũrĩsid̶aa israelerãba Jericora, Hai sid̶a poyasid̶ada.
1 Todos os reis a oeste do rio Jordão souberam do que havia acontecido. Eram os reis dos hititas, dos amorreus, dos cananeus, dos ferezeus, dos heveus e dos jebuseus que viviam nas montanhas, nas colinas do oeste, ao longo do litoral do mar Mediterrâneo, até as montanhas do Líbano, ao norte.
2 Maʌ̃ carea jũma ãbaa bed̶ea ausid̶aa Josue ume idjab̶a israelerã ume djõne wãni carea.
2 Esses reis juntaram suas tropas para lutar como um só exército contra Josué e os israelitas.
3 Baribʌrʌ heveorã Gabaoʌ̃nebemada maʌ̃ bororã ume bed̶ea aud̶aẽ́ basía. Ãdjia bid̶a ũrĩsid̶aa Josueba Jericod̶ebemarãra, Haid̶ebemarã sid̶a jũma quenabisida.
3 Contudo, quando os habitantes de Gibeom souberam do que Josué tinha feito com Jericó e Ai,
4 — ausente —
4 usaram de astúcia para se salvar. Enviaram mensageiros a Josué e carregaram seus jumentos com sacos gastos e vasilhas de couro velhas e rachadas.
5 — ausente —
5 Os mensageiros calçavam sandálias gastas e remendadas e vestiam roupas esfarrapadas, e também levavam pães secos e esfarelados.
6 Gilgal ẽjũãne Josue b̶ʌma jũẽnaped̶a Josuéa waabema israelerãa bid̶a nãwã jarasid̶aa:
6 Quando chegaram ao acampamento em Gilgal, disseram a Josué e aos líderes de Israel: “Viemos de uma terra distante para pedir que vocês façam um tratado de paz conosco”.
7 Maʌ̃ne israelerãba nãwã jarasid̶aa:
7 Os israelitas disseram a esses heveus: “Como podemos ter certeza de que não vivem aqui por perto? Pois, se for o caso, não podemos fazer tratado algum com vocês”.
8 Gabaoʌ̃nebemarãba nãwã panusid̶aa:
8 Eles responderam: “Somos seus servos”. “Mas quem são vocês?”, insistiu Josué. “De onde vieram?”
9 Ãdjia panusid̶aa:
9 Eles disseram: “Seus servos vieram de uma terra muito distante. Ouvimos falar do poder do S enhor , seu Deus, e de tudo que ele fez no Egito.
10 Idjab̶a ũrĩsid̶aa sãwã Jordaʌ̃ quĩrãrẽbema amorreo bororãda poyasida. Naãrã Sehoʌ̃, Hesboʌ̃ purud̶ebemada poyasia. Maʌ̃are Og, Basaʌ̃ druad̶ebema Astarot purud̶e b̶ad̶a sid̶a poyasia.
10 Também soubemos do que ele fez aos dois reis amorreus a leste do Jordão: Seom, rei de Hesbom, e Ogue, rei de Basã, que vivia em Astarote.
11 Maʌ̃ bẽrã dai bororãba, dai druad̶ebemarã bid̶a nãwã jarasid̶aa: “Ota cod̶ira edad̶aped̶a israelerãmaa wãnadua. Ãdjirãa jarad̶adua dadjirãra ãdji nezocarã bẽrã necai b̶ead̶i carea ãdjirã ume bed̶ea b̶ʌ quĩrĩã panʌda.”
11 Por isso, nossos líderes e todo o nosso povo nos instruíram: ‘Levem provisões para uma viagem longa. Vão encontrar-se com os israelitas e digam-lhes: Somos seus servos; por favor, façam um tratado conosco’.
12 Acʌd̶adua, dai zesid̶a ewarid̶e naʌ̃ paʌ̃ra wad̶ibid̶a jʌ̃wʌ̃rʌ̃ã b̶easia baribʌrʌ id̶ira zareacuaped̶a jũma ãrĩcuasia.
12 “Estes pães haviam acabado de sair do forno quando partimos. Agora, como podem ver, estão secos e esfarelados.
13 Idjab̶a za panʌ uva b̶a tʌbada animarã e od̶a sid̶a enesid̶ad̶e wad̶ibid̶a djiwid̶ida b̶easia. Baribʌrʌ jũma dji sore bacuasia. Daiba cacuad̶e jʌ̃badara, jĩrũne jʌ̃ panʌ sid̶a dji sore bacuasia.–
13 Estas vasilhas de couro estavam novas quando as enchemos, mas agora estão rachadas. E nossas roupas e sandálias estão gastas da viagem extremamente longa”.
14 Gabaoʌ̃nebemarãba paʌ̃ eneped̶ad̶ara israelerãba ʌ̃cʌrʌ cosid̶aa. Mãwã cawabisid̶aa Gabaoʌ̃nebemarã ume bed̶ea b̶ʌd̶ida. Baribʌrʌ mãwã od̶i naẽna Ãcõrẽa iwid̶id̶aẽ́ basía.
14 Os israelitas examinaram as provisões deles, mas não consultaram o S enhor a respeito.
15 Maʌ̃ne Josuera Gabaoʌ̃nebemarã ume bed̶ea b̶ʌsia necai panani carea. Wãrãneba jarasia ãdjirãra bead̶aẽ́da. Waabema israelerã bororã bid̶a ab̶arida wãrãneba jarasid̶aa.
15 Josué fez um tratado de paz com aqueles homens e garantiu que pouparia a vida deles, e os líderes da comunidade confirmaram o acordo com um juramento.
16 Ewari ũbea bad̶acarea israelerãba cawasid̶aa Gabaoʌ̃nebemarãba ãdjirãra cũrũgasid̶ada. Cawasid̶aa tʌmʌba zed̶aẽ́ basida, ãtebʌrʌ ãdjirã caita panabadada.
16 Três dias depois de fazerem esse tratado, os israelitas descobriram que, na verdade, os gibeonitas viviam ali perto.
17 Ara maʌ̃da israelerãra ãdjirã caid̶u wãsid̶aa. Ewari ũbea babʌrʌd̶e ãdji puru b̶ead̶aa jũẽne wãsid̶aa. (Ãdji purura naʌ̃gʌrã basía: Gabaoʌ̃ araa, Capira, Beerot idjab̶a Quiriat-jeariʌ̃.)
17 Partiram de imediato naquela direção e, em três dias, chegaram às cidades dos gibeonitas, chamadas Gibeom, Quefira, Beerote e Quiriate-Jearim.
18 Baribʌrʌ israelerãba Gabaoʌ̃nebemarãra bead̶aẽ́ basía, Ãcõrẽ trʌ̃neba dji bororãba wãrãneba jaraped̶ad̶a bẽrã ãdjirãra bead̶aẽ́da. Maʌ̃ carea israelerãba ara ãdji bororãda biẽ́ jara panesid̶aa.
18 Contudo, não atacaram as cidades, pois os líderes da comunidade haviam feito um juramento em nome do S enhor , o Deus de Israel. Toda a comunidade se queixou contra seus líderes por causa do tratado,
19 Baribʌrʌ dji bororãba nãwã jarasid̶aa:
19 mas eles responderam: “Uma vez que fizemos um juramento na presença do S enhor , o Deus de Israel, não podemos tocar neles.
20 Ãtebʌrʌ zocai b̶ʌd̶ia. Dadjirãba wãrãneba jaraped̶ad̶ara ĩjã od̶aẽ́bʌrʌ Ãcõrẽda dadjirã ume quĩrũya.–
20 Temos de deixá-los viver, pois se quebrássemos o juramento a ira divina cairia sobre nós.
21 Maʌ̃ba israelerã bororãba jarasid̶aa Gabaoʌ̃nebemarã zocai b̶ʌd̶amãrẽã. Baribʌrʌ ãdjirãra b̶ʌsid̶aa israelerã itea tʌbʌ b̶ʌá pananamãrẽã idjab̶a baido jue pananamãrẽã. Mãwã israelerã bororãba wãrãneba jaraped̶ad̶ara osid̶aa.
21 Que eles vivam!”. Assim, os israelitas os colocaram para cortar lenha e carregar água para toda a comunidade, de acordo com a decisão dos líderes.
22 Josueba Gabaoʌ̃nebemarãra trʌ̃biped̶a nãwã jarasia:
22 Josué reuniu os gibeonitas e lhes disse: “Por que vocês mentiram para nós? Por que disseram que viviam numa terra distante da nossa quando, na verdade, vivem aqui perto?
23 Bãrãba dairãda cũrũgaped̶ad̶a bẽrã dai Ãcõrẽba bãrãra biẽ́ erob̶aya. Id̶iba ʌ̃ta bãrãra dai nezocarãda panania. Dai Ãcõrẽ de itea tʌbʌ b̶ʌá panania idjab̶a baido jue panania.–
23 Sejam amaldiçoados! De agora em diante, vocês serão sempre servos, encarregados de cortar lenha e carregar água para a casa do meu Deus”.
24 Ãdjia Josuéa nãwã panusid̶aa:
24 Eles responderam: “Agimos desse modo porque foi anunciado a nós, seus servos, que o S enhor , seu Deus, havia ordenado a seu servo Moisés que desse a vocês toda esta terra e que destruísse todos os seus habitantes. Tememos muito por nossa vida por causa de vocês.
25 Dairãra bãrã jʌwaed̶a panʌa. Bʌa jipa oida crĩcha b̶ʌ quĩrãca odua.–
25 Agora, estamos em suas mãos. Façam conosco o que lhes parecer correto”.
26 Mãwã jaraped̶ad̶a bẽrã Josueba israelerãa Gabaoʌ̃nebemarãra idu beabiẽ́ basía.
26 Assim, Josué livrou os gibeonitas e não permitiu que os israelitas os matassem.
27 Baribʌrʌ ãdjirãra b̶ʌsia israelerã itea tʌbʌ b̶ʌá pananamãrẽã idjab̶a baido jue pananamãrẽã. Ãcõrẽa animarã babue diabada itea bid̶a mãwã o panesid̶aa. Wad̶ibid̶a mãwã obadaa Ãcõrẽba idji de obid̶ama.
27 Naquele dia, porém, encarregou-os de cortar lenha e carregar água para toda a comunidade de Israel e para o altar do S enhor , no lugar que o S enhor escolhesse construí-lo. Isso é o que fazem até hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.