Josué 9
Ãcõrẽ Bed̶ea (EMPNTPO) vs ARIB
1 Maʌ̃ ewarid̶e hititarãda, amorreorãda, cananeorãda, perezeorãda, heveorãda, jebuseorã sid̶a Canaaʌ̃ druad̶e panabadjid̶aa. Jordaʌ̃ dod̶eba ʌ̃mãdau b̶aebariare jewed̶ad̶e, eyad̶e bid̶a ʌ̃cʌrʌ panabadjid̶aa, idjab̶a jũma Mediterraneo pusa orroare ʌ̃cʌrʌ panabadjid̶aa ab̶a Libanonaa. Ãdji bororãba ũrĩsid̶aa israelerãba Jericora, Hai sid̶a poyasid̶ada.
1 Depois sucedeu que, ouvindo isto todos os reis que estavam além do Jordão, na região montanhosa, na baixada e em toda a costa do grande mar, defronte do Líbano, os heteus, os amorreus, os cananeus, os perizeus, os heveus, e os jebuseus
2 Maʌ̃ carea jũma ãbaa bed̶ea ausid̶aa Josue ume idjab̶a israelerã ume djõne wãni carea.
2 se ajuntaram de comum acordo para pelejar contra Josué e contra Israel.
3 Baribʌrʌ heveorã Gabaoʌ̃nebemada maʌ̃ bororã ume bed̶ea aud̶aẽ́ basía. Ãdjia bid̶a ũrĩsid̶aa Josueba Jericod̶ebemarãra, Haid̶ebemarã sid̶a jũma quenabisida.
3 Ora, os moradores de Gibeão, ouvindo o que Josué fizera a Jericó e a Ai.
4 — ausente —
4 usaram de astúcia: foram e se fingiram embaixadores, tomando sacos velhos sobre os seus jumentos, e odres de vinho velhos, rotos e recosidos,
5 — ausente —
5 tendo nos seus pés sapatos velhos e remendados, e trajando roupas velhas; e todo o pão que traziam para o caminho era seco e bolorento.
6 Gilgal ẽjũãne Josue b̶ʌma jũẽnaped̶a Josuéa waabema israelerãa bid̶a nãwã jarasid̶aa:
6 E vieram a Josué, ao arraial em Gilgal, e disseram a ele e aos homens de Israel: Somos vindos duma terra longínqua; fazei, pois, agora pacto conosco.
7 Maʌ̃ne israelerãba nãwã jarasid̶aa:
7 Responderam os homens de Israel a estes heveus: Bem pode ser que habiteis no meio de nós; como pois faremos pacto convosco?
8 Gabaoʌ̃nebemarãba nãwã panusid̶aa:
8 Então eles disseram a Josué: Nós somos teus servos. Ao que lhes perguntou Josué: Quem sois vós? e donde vindes?
9 Ãdjia panusid̶aa:
9 Responderam-lhe: Teus servos vieram duma terra mui distante, por causa do nome do Senhor teu Deus, porquanto ouvimos a sua fama, e tudo o que fez no Egito,
10 Idjab̶a ũrĩsid̶aa sãwã Jordaʌ̃ quĩrãrẽbema amorreo bororãda poyasida. Naãrã Sehoʌ̃, Hesboʌ̃ purud̶ebemada poyasia. Maʌ̃are Og, Basaʌ̃ druad̶ebema Astarot purud̶e b̶ad̶a sid̶a poyasia.
10 e tudo o que fez aos dois reis dos amorreus, que estavam além do Jordão, a Siom, rei de Hesbom, e a Ogue, rei de Basã, que estava em Astarote.
11 Maʌ̃ bẽrã dai bororãba, dai druad̶ebemarã bid̶a nãwã jarasid̶aa: “Ota cod̶ira edad̶aped̶a israelerãmaa wãnadua. Ãdjirãa jarad̶adua dadjirãra ãdji nezocarã bẽrã necai b̶ead̶i carea ãdjirã ume bed̶ea b̶ʌ quĩrĩã panʌda.”
11 Pelo que nossos anciãos e todos os moradores da nossa terra nos falaram, dizendo: Tomai nas mãos provisão para o caminho, e ide-lhes ao encontro, e dizei-lhes: Nós somos vossos servos; fazei, pois, agora pacto conosco.
12 Acʌd̶adua, dai zesid̶a ewarid̶e naʌ̃ paʌ̃ra wad̶ibid̶a jʌ̃wʌ̃rʌ̃ã b̶easia baribʌrʌ id̶ira zareacuaped̶a jũma ãrĩcuasia.
12 Este nosso pão tomamo-lo quente das nossas casas para nossa provisão, no dia em que saímos para vir ter convosco, e ei-lo aqui agora seco e bolorento;
13 Idjab̶a za panʌ uva b̶a tʌbada animarã e od̶a sid̶a enesid̶ad̶e wad̶ibid̶a djiwid̶ida b̶easia. Baribʌrʌ jũma dji sore bacuasia. Daiba cacuad̶e jʌ̃badara, jĩrũne jʌ̃ panʌ sid̶a dji sore bacuasia.–
13 estes odres, que enchemos de vinho, eram novos, e ei-los aqui já rotos; e esta nossa roupa e nossos sapatos já envelheceram em razão do mui longo caminho.
14 Gabaoʌ̃nebemarãba paʌ̃ eneped̶ad̶ara israelerãba ʌ̃cʌrʌ cosid̶aa. Mãwã cawabisid̶aa Gabaoʌ̃nebemarã ume bed̶ea b̶ʌd̶ida. Baribʌrʌ mãwã od̶i naẽna Ãcõrẽa iwid̶id̶aẽ́ basía.
14 Então os homens de Israel tomaram da provisão deles, e não pediram conselho ao Senhor.
15 Maʌ̃ne Josuera Gabaoʌ̃nebemarã ume bed̶ea b̶ʌsia necai panani carea. Wãrãneba jarasia ãdjirãra bead̶aẽ́da. Waabema israelerã bororã bid̶a ab̶arida wãrãneba jarasid̶aa.
15 Assim Josué fez paz com eles; também fez um pacto com eles, prometendo poupar-lhes a vida; e os príncipes da congregação lhes prestaram juramento.
16 Ewari ũbea bad̶acarea israelerãba cawasid̶aa Gabaoʌ̃nebemarãba ãdjirãra cũrũgasid̶ada. Cawasid̶aa tʌmʌba zed̶aẽ́ basida, ãtebʌrʌ ãdjirã caita panabadada.
16 Três dias depois de terem feito pacto com eles, ouviram que eram vizinhos e que moravam no meio deles.
17 Ara maʌ̃da israelerãra ãdjirã caid̶u wãsid̶aa. Ewari ũbea babʌrʌd̶e ãdji puru b̶ead̶aa jũẽne wãsid̶aa. (Ãdji purura naʌ̃gʌrã basía: Gabaoʌ̃ araa, Capira, Beerot idjab̶a Quiriat-jeariʌ̃.)
17 Tendo partido os filhos de Israel, chegaram ao terceiro dia às cidades deles, que eram Gibeom, Cefira, Beerote e Quiriate-Jearir.
18 Baribʌrʌ israelerãba Gabaoʌ̃nebemarãra bead̶aẽ́ basía, Ãcõrẽ trʌ̃neba dji bororãba wãrãneba jaraped̶ad̶a bẽrã ãdjirãra bead̶aẽ́da. Maʌ̃ carea israelerãba ara ãdji bororãda biẽ́ jara panesid̶aa.
18 Mas os filhos de Israel não os mataram, porquanto os príncipes da congregação lhes haviam prestado juramento pelo Senhor, o Deus de Israel; pelo que toda a congregação murmurava contra os príncipes.
19 Baribʌrʌ dji bororãba nãwã jarasid̶aa:
19 Mas os príncipes disseram a toda a congregação: Nós lhes prestamos juramento pelo Senhor, o Deus de Israel, e agora não lhes podemos tocar.
20 Ãtebʌrʌ zocai b̶ʌd̶ia. Dadjirãba wãrãneba jaraped̶ad̶ara ĩjã od̶aẽ́bʌrʌ Ãcõrẽda dadjirã ume quĩrũya.–
20 Isso cumpriremos para com eles, poupando-lhes a vida, para que não haja ira sobre nós, por causa do juramento que lhes fizemos.
21 Maʌ̃ba israelerã bororãba jarasid̶aa Gabaoʌ̃nebemarã zocai b̶ʌd̶amãrẽã. Baribʌrʌ ãdjirãra b̶ʌsid̶aa israelerã itea tʌbʌ b̶ʌá pananamãrẽã idjab̶a baido jue pananamãrẽã. Mãwã israelerã bororãba wãrãneba jaraped̶ad̶ara osid̶aa.
21 Disseram, pois, os príncipes: Vivam. Assim se tornaram rachadores de lenha e tiradores de água para toda a congregação, como os príncipes lhes disseram.
22 Josueba Gabaoʌ̃nebemarãra trʌ̃biped̶a nãwã jarasia:
22 Então Josué os chamou, e lhes disse: Por que nos enganastes, dizendo: Mui longe de vós habitamos, morando vós no meio de nós?
23 Bãrãba dairãda cũrũgaped̶ad̶a bẽrã dai Ãcõrẽba bãrãra biẽ́ erob̶aya. Id̶iba ʌ̃ta bãrãra dai nezocarãda panania. Dai Ãcõrẽ de itea tʌbʌ b̶ʌá panania idjab̶a baido jue panania.–
23 Agora, pois, sois malditos, e dentre vós nunca deixará de haver servos, rachadores de lenha e tiradores de água para a casa do meu Deus.
24 Ãdjia Josuéa nãwã panusid̶aa:
24 Respondendo a Josué, disseram: Porquanto foi anunciado aos teus servos que o Senhor teu Deus ordenou a Moisés, seu servo, que vos desse toda esta terra, e destruísse todos os seus moradores diante de vós, temíamos muito pelas nossas vidas por causa de vós, e fizemos isso.
25 Dairãra bãrã jʌwaed̶a panʌa. Bʌa jipa oida crĩcha b̶ʌ quĩrãca odua.–
25 E eis que agora estamos na tua mão; faze aquilo que te pareça bom e reto que se nos faça.
26 Mãwã jaraped̶ad̶a bẽrã Josueba israelerãa Gabaoʌ̃nebemarãra idu beabiẽ́ basía.
26 Assim pois ele lhes fez, e livrou-os das mãos dos filhos de Israel, de sorte que estes não os mataram.
27 Baribʌrʌ ãdjirãra b̶ʌsia israelerã itea tʌbʌ b̶ʌá pananamãrẽã idjab̶a baido jue pananamãrẽã. Ãcõrẽa animarã babue diabada itea bid̶a mãwã o panesid̶aa. Wad̶ibid̶a mãwã obadaa Ãcõrẽba idji de obid̶ama.
27 Mas, naquele dia, Josué os fez rachadores de lenha e tiradores de água para a congregação e para o altar do Senhor, no lugar que ele escolhesse, como ainda o são.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.