Josué 2
Ãcõrẽ Bed̶ea (EMPNTPO) vs ARIB
1 Maʌ̃be Nuʌ̃ warra Josueba ẽberãda umé trʌ̃ped̶a nãwã jarasia:
1 De Sitim Josué, filho de Num, enviou secretamente dois homens como espias, dizendo-lhes: Ide reconhecer a terra, particularmente a Jericó. Foram pois, e entraram na casa duma prostituta, que se chamava Raabe, e pousaram ali.
2 Baribʌrʌ ʌ̃cʌrʌba ãdjira ununaped̶a Jericod̶ebema boroa nãwã jarad̶e wãsid̶aa:
2 Então deu-se notícia ao rei de Jericó, dizendo: Eis que esta noite vieram aqui uns homens dos filhos de Israel, para espiar a terra.
3 — ausente —
3 Pelo que o rei de Jericó mandou dizer a Raabe: Faze sair os homens que vieram a ti e entraram na tua casa, porque vieram espiar toda a terra.
4 — ausente —
4 Mas aquela mulher, tomando os dois homens, os escondeu, e disse: é verdade que os homens vieram a mim, porém eu não sabia donde eram;
5 Queubʌrʌd̶e purud̶e ed̶a wãbada jũãtrʌd̶i naẽna ãdjira wãsid̶aa. Mʌ̃a adua b̶ʌa sãmaa wãsid̶ada. Baribʌrʌ bãrãda ãdji caid̶u isabe wãnibʌrʌ jidad̶e wãnisicada.–
5 e aconteceu que, havendo-se de fechar a porta, sendo já escuro, aqueles homens saíram. Não sei para onde foram; ide após eles depressa, porque os alcançareis.
6 Rahába jarad̶ara sewa basía. Idjia maʌ̃ ẽberãrãra idji de ʌ̃rʌ̃ edeped̶a lino cajʌ̃na pae erob̶ʌ edrecare mĩrũbisia.
6 Ela, porém, os tinha feito subir ao eirado, e os tinha escondido entre as canas do linho que pusera em ordem sobre o eirado.
7 Rahába mãwã jarad̶a bẽrã zarrarãra israelerã caid̶u wãsid̶aa jidad̶i carea. Puru dajadaa wãnaped̶a dewararãba purud̶e ed̶a wãbadara jũãtrʌsid̶aa. Zarrarãra Jordaʌ̃ dod̶aa wãbada od̶e israelerã jʌrʌd̶e wãsid̶aa ab̶a Jordaʌ̃ do chãbadamaa.
7 Assim foram esses homens após eles pelo caminho do Jordão, até os vaus; e, logo que saíram, fechou-se a porta.
8 Israelerã cãĩni naẽna Rahára idji de ʌ̃rʌ̃ wãped̶a jarasia:
8 E, antes que os espias se deitassem, ela subiu ao eirado a ter com eles,
9 –Mʌ̃a cawa b̶ʌa Ãcõrẽba wãrãda naʌ̃ Canaaʌ̃ druara bãrãa diaida. Maʌ̃ bẽrã dairãba bãrãra bio waya panʌa. Jũma naʌ̃ druad̶ebemarãra bãrã bio waya panʌneba ure duanʌa.
9 e disse-lhes: Bem sei que o Senhor vos deu esta terra, e que o pavor de vós caiu sobre nós, e que todos os moradores da terra se derretem diante de vós.
10 Daiba cawa panʌa bãrã Egiptod̶eba ẽdrʌsid̶ad̶e Ãcõrẽba Pusa Purrud̶e oda ewasida bãrã chãnamãrẽã. Maʌ̃ awara cawa panʌa bãrãba amorreorã Jordaʌ̃ do quĩrãrẽ pananara poyad̶aped̶a ãdji bororã Sehoʌ̃da, Og sid̶a beasid̶ada.
10 Porque temos ouvido que o Senhor secou as águas do Mar Vermelho diante de vós, quando saístes do Egito, e também o que fizestes aos dois reis dos amorreus, Siom e Ogue, que estavam além de Jordão, os quais destruístes totalmente.
11 Maʌ̃ cawasid̶ad̶e dairãra bio ne waya panesid̶aa. Sozarra b̶ea sid̶a ne wayasid̶aa bãrã Ãcõrẽra dji wãrã Ãcõrẽ bẽrã. Idjia bajãne, naʌ̃ ẽjũãne bid̶a ne jũmada poya b̶ʌa.
11 Quando ouvimos isso, derreteram-se os nossos corações, e em ninguém mais há ânimo algum, por causa da vossa presença; porque o Senhor vosso Deus é Deus em cima no céu e embaixo na terra.
12 — ausente —
12 Agora pois, peço-vos, jurai-me pelo Senhor que, como usei de bondade para convosco, vós também usareis de bondade para com a casa e meu pai; e dai-me um sinal seguro
13 — ausente —
13 de que conservareis em vida meu pai e minha mãe, como também meus irmãos e minhas irmãs, com todos os que lhes pertencem, e de que livrareis da morte as nossas vidas.
14 Ãdjia panusid̶aa:
14 Então eles lhe responderam: A nossa vida responderá pela vossa, se não denunciardes este nosso negócio; e, quando o Senhor nos entregar esta terra, usaremos para contigo de bondade e de fidelidade.
15 Rahá dera dji puru mõgaraba jũrã ca b̶ʌd̶e ed̶a b̶asia. Maʌ̃ bẽrã dajadaa acʌbadad̶e idjia jʌ̃carada jʌ̃ jira b̶ʌsia ãdji ẽdrʌd̶amãrẽã.
15 Ela então os fez descer por uma corda pela janela, porquanto a sua casa estava sobre o muro da cidade, de sorte que morava sobre o muro;
16 Wãni naẽna Rahába nãwã jarasia:
16 e disse-lhes: Ide-vos ao monte, para que não vos encontrem os perseguidores, e escondei-vos lá três dias, até que eles voltem; depois podereis tomar o vosso caminho.
17 Ãdjia nãwã jarasid̶aa:
17 Disseram-lhe os homens: Nós seremos inocentes no tocante a este juramento que nos fizeste jurar.
18 Baribʌrʌ naʌ̃ druad̶e djõne zebʌdad̶e bʌa dai ẽdrʌ b̶ʌd̶a dajadaa acʌbadad̶e naʌ̃ jʌ̃cara purruda jʌ̃ jira b̶ʌida b̶ʌa. Idjab̶a bʌ djibarirãda, bʌ djabarãda, jũma bʌ ẽberãrã sid̶a nama bʌ diguid̶a eneida b̶ʌa.
18 Eis que, quando nós entrarmos na terra, atarás este cordão de fio de escarlata à janela pela qual nos fizeste descer; e recolherás em casa contigo teu pai, tua mãe, teus irmãos e toda a família de teu pai.
19 Ab̶aʌda dajadaa wãibʌrʌ maʌ̃ne daiba bead̶ibʌrʌ, daira bed̶ead̶e pananaẽ́a. Baribʌrʌ nama bʌ diguid̶a b̶eada bead̶ibʌrʌ, dai sid̶a wãrãda beud̶ida panʌa.
19 Qualquer que sair fora das portas da tua casa, o seu sangue cairá sobre a sua cabeça, e nós seremos inocentes; mas qualquer que estiver contigo em casa, o seu sangue cairá sobre a nossa cabeça se nele se puser mão.
20 Maʌ̃ awara daiba o panʌda bʌa djãrãa jaraibʌrʌ, daiba bʌ́a wãrãneba jaraped̶ad̶ara od̶aẽ́a.–
20 Se, porém, tu denunciares este nosso negócio, seremos desobrigados do juramento que nos fizeste jurar.
21 Maʌ̃ne Rahába jarasia:
21 Ao que ela disse: Conforme as vossas palavras, assim seja. Então os despediu, e eles se foram; e ela atou o cordão de escarlata à janela.
22 Israelerã umé panʌra ẽjũã eyaid̶a b̶ʌd̶aa wãnaped̶a ewari ũbea mĩrũ panasid̶aa. Maʌ̃misa zarrarãba ãdjira o b̶eaza jʌrʌ panʌmĩna ununaẽ́ basía. Maʌ̃ bẽrã wayacusa Jerico purud̶aa jẽda wãsid̶aa.
22 Foram-se, pois, e chegaram ao monte, onde ficaram três dias, até que voltaram os perseguidores; pois estes os buscaram por todo o caminho, porém, não os acharam.
23 Maʌ̃bebʌrʌ ẽjũã eyaid̶a b̶ʌd̶e mĩrũ pananara ẽdrʌsid̶aa. Jordaʌ̃ do chãnaped̶a wayacusa Nuʌ̃ warra Josue b̶ʌma jũẽsid̶aa. Ãdji sãwãped̶ad̶ara idjía jũma nẽbʌrʌsid̶aa.
23 Então os dois homens, tornando a descer do monte, passaram o rio, chegaram a Josué, filho de Num, e lhe contaram tudo quanto lhes acontecera.
24 Ãdjia Josuéa nãwã jarasid̶aa:
24 E disseram a Josué: Certamente o Senhor nos tem entregue nas mãos toda esta terra, pois todos os moradores se derretem diante de nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.