Jó 2

Ãcõrẽ Bed̶ea (EMPNTPO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mãwãnacarea ewari ab̶a Ãcõrẽ nezocarã bajãnebemada wayacusa idji quĩrãpita zesid̶aa. Diauru sid̶a ãdjirã ume zesia.
1 Ora, um dia em que os filhos de Deus se apresentaram diante do Senhor, Satanás apareceu também no meio deles na presença do Senhor.
2 Maʌ̃ne Ãcõrẽba diaurua iwid̶isia:
2 O Senhor disse-lhe: De onde vens tu? Andei dando volta pelo mundo, respondeu Satanás, e passeando por ele.
3 Maʌ̃ne Ãcõrẽba diaurua iwid̶isia:
3 O Senhor disse-lhe: Notaste o meu servo Jó? Não há ninguém igual a ele na terra, íntegro, reto, temente a Deus e afastado do mal. Persevera sempre em sua integridade; foi em vão que me incitaste a perdê-lo.
4 Maʌ̃ne diauruba jarasia:
4 Pele por pele!, respondeu Satanás. O homem dá tudo o que tem para salvar a própria vida.
5 Maʌ̃ bẽrã Jora puad̶eba cacua biẽ́ b̶ʌdua. Maʌ̃nebʌrʌ idjia bʌda biẽ́ jaraya ara bʌdji quĩrãpita.–
5 Mas estende a tua mão, toca-lhe nos ossos, na carne; juro que te renegará em tua face.
6 Ãcõrẽba diaurua jarasia:
6 O Senhor disse a Satanás: Pois bem, ele está em teu poder, poupa-lhe apenas a vida.
7 Ãcõrẽba mãwã jarad̶acarea diaurura idji quĩrãpitabemada ãyã wãsia. Wãped̶a idjia Jora chãdaba bio pua b̶ʌsia.
7 Satanás retirou-se da presença do Senhor e feriu Jó com uma lepra maligna, desde a planta dos pés até o alto da cabeça.
8 Maʌ̃ne Jora ne babuebadamaa dji pora ʌ̃rʌ̃ chũmane wãsia. Mama zoco ãrĩnaba idji chãdara cʌrʌbadjia.
8 E Jó tomou um caco de telha para se coçar, e assentou-se sobre a cinza.
9 Mãwã b̶ʌd̶e dji quimaba jarasia:
9 Sua mulher disse-lhe: Persistes ainda em tua integridade? Amaldiçoa a Deus, e morre!
10 Joba panusia:
10 Falas, respondeu-lhe ele, como uma insensata. Aceitamos a felicidade da mão de Deus; não devemos também aceitar a infelicidade? Em tudo isso, Jó não pecou por palavras.
11 Joba idji dji biarãda ũbea erob̶asia: Elipa, Temaʌ̃ druad̶ebemaa; Bildá, Súa druad̶ebemaa; idjab̶a Zopar, Naamat druad̶ebemaa. Ãdjia ũrĩsid̶aa Jora ne jũmane biẽ́ b̶ʌda. Maʌ̃ bẽrã bed̶ea ausid̶aa Jomaa wãnaped̶a sobiabid̶i carea idjab̶a idji ume ãbaa panani carea.
11 Três amigos de Jó, Elifaz de Temã, Bildad de Chua e Sofar de Naama, tendo ouvido todo o mal que lhe tinha sucedido, vieram cada um de sua terra e combinaram ir juntos exprimir sua simpatia e suas consolações.
12 Jũẽbʌdad̶e tʌmʌba Jora unusid̶aa. Baribʌrʌ chãdaba idji cacuada jũma bira b̶ʌ bẽrã idjida mãwã b̶ʌda cawad̶aẽ́ basía. Maʌ̃ carea ãdjira jĩgua jĩã panesid̶aa. Maʌ̃ne ãdjia cacuad̶e jʌ̃ panʌra sopuaba cõãtasid̶aa idjab̶a ãdji boro ʌ̃rʌ̃ egoro porada cuasid̶aa.
12 Tendo de longe levantado os olhos, não o reconheceram; e puseram-se então a chorar, rasgaram as vestes, e lançaram para o céu poeira, que recaía sobre suas cabeças.
13 Maʌ̃be Jo caita siete ewari egode chũpanesid̶aa ãsa, diamasi bid̶a. Baribʌrʌ ni ab̶aʌda idji ume bed̶ead̶aẽ́ basía. Unusid̶aa idjira bio pua b̶ʌda.
13 Ficaram sentados no chão ao lado dele sete dias e sete noites, sem que nenhum lhe dirigisse a palavra, tão grande era a dor em que o viam mergulhado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.