Jó 2
Ãcõrẽ Bed̶ea (EMPNTPO) vs NVT
1 Mãwãnacarea ewari ab̶a Ãcõrẽ nezocarã bajãnebemada wayacusa idji quĩrãpita zesid̶aa. Diauru sid̶a ãdjirã ume zesia.
1 Certo dia, os anjos vieram outra vez à presença do S enhor , e Satanás, o acusador, veio com eles.
2 Maʌ̃ne Ãcõrẽba diaurua iwid̶isia:
2 “De onde você vem?”, perguntou o S enhor . Satanás respondeu: “Estive rodeando a terra, observando o que nela acontece”.
3 Maʌ̃ne Ãcõrẽba diaurua iwid̶isia:
3 Então o S enhor perguntou: “Você reparou em meu servo Jó? Não há ninguém na terra como ele. É homem íntegro e correto, teme a Deus e se mantém afastado do mal. E não perdeu sua integridade, apesar de você me ter instigado a prejudicá-lo sem motivo”.
4 Maʌ̃ne diauruba jarasia:
4 Satanás respondeu: “Pele por pele! Um homem dará tudo que tem para salvar a própria vida.
5 Maʌ̃ bẽrã Jora puad̶eba cacua biẽ́ b̶ʌdua. Maʌ̃nebʌrʌ idjia bʌda biẽ́ jaraya ara bʌdji quĩrãpita.–
5 Estende tua mão e tira a saúde dele, e certamente ele te amaldiçoará na tua face!”.
6 Ãcõrẽba diaurua jarasia:
6 “Pois bem”, disse o S enhor . “Faça o que quiser com ele, mas poupe-lhe a vida.”
7 Ãcõrẽba mãwã jarad̶acarea diaurura idji quĩrãpitabemada ãyã wãsia. Wãped̶a idjia Jora chãdaba bio pua b̶ʌsia.
7 Então Satanás saiu da presença do S enhor e causou em Jó feridas terríveis, da sola dos pés ao alto da cabeça.
8 Maʌ̃ne Jora ne babuebadamaa dji pora ʌ̃rʌ̃ chũmane wãsia. Mama zoco ãrĩnaba idji chãdara cʌrʌbadjia.
8 Jó, sentado em meio a cinzas, raspava a pele com um caco de cerâmica.
9 Mãwã b̶ʌd̶e dji quimaba jarasia:
9 Sua esposa lhe disse: “Você ainda tenta manter sua integridade? Amaldiçoe a Deus e morra!”.
10 Joba panusia:
10 Jó respondeu: “Você fala como uma mulher insensata. Aceitaremos da mão de Deus apenas as coisas boas e nunca o mal?”. Em tudo isso, Jó não pecou com seus lábios.
11 Joba idji dji biarãda ũbea erob̶asia: Elipa, Temaʌ̃ druad̶ebemaa; Bildá, Súa druad̶ebemaa; idjab̶a Zopar, Naamat druad̶ebemaa. Ãdjia ũrĩsid̶aa Jora ne jũmane biẽ́ b̶ʌda. Maʌ̃ bẽrã bed̶ea ausid̶aa Jomaa wãnaped̶a sobiabid̶i carea idjab̶a idji ume ãbaa panani carea.
11 Quando três amigos de Jó souberam das tragédias que o haviam atingido, cada um saiu de onde vivia e os três foram juntos consolá-lo e animá-lo. Seus nomes eram Elifaz, de Temã, Bildade, de Suá, e Zofar, de Naamá.
12 Jũẽbʌdad̶e tʌmʌba Jora unusid̶aa. Baribʌrʌ chãdaba idji cacuada jũma bira b̶ʌ bẽrã idjida mãwã b̶ʌda cawad̶aẽ́ basía. Maʌ̃ carea ãdjira jĩgua jĩã panesid̶aa. Maʌ̃ne ãdjia cacuad̶e jʌ̃ panʌra sopuaba cõãtasid̶aa idjab̶a ãdji boro ʌ̃rʌ̃ egoro porada cuasid̶aa.
12 Quando viram Jó de longe, mal o reconheceram. Choraram alto, rasgaram seus mantos e jogaram terra ao ar, sobre a cabeça.
13 Maʌ̃be Jo caita siete ewari egode chũpanesid̶aa ãsa, diamasi bid̶a. Baribʌrʌ ni ab̶aʌda idji ume bed̶ead̶aẽ́ basía. Unusid̶aa idjira bio pua b̶ʌda.
13 Depois, sentaram-se no chão com ele durante sete dias e sete noites. Não disseram nada, pois viram que o sofrimento de Jó era grande demais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.