Gênesis 9

Ãcõrẽ Bed̶ea (EMPNTPO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Maʌ̃be Ãcõrẽba Noéa, dji warrarãa bid̶a nãwã bia jarasia:
1 Deus abençoou Noé e seus filhos, dizendo-lhes: "Sejam férteis, multipliquem-se e encham a terra.
2 Jũma animarã naʌ̃ ẽjũãne b̶eaba bãrãra wayad̶ia. Ĩbanara, animarã druabemara, pusad̶ebema sid̶a jũma bãrã jʌwaed̶a b̶ead̶ia.
2 Todos os animais da terra tremerão de medo diante de vocês: os animais selvagens, as aves do céu, as criaturas que se movem rente ao chão e os peixes do mar; eles estão entregues em suas mãos.
3 Mʌ̃a naẽna chiruada, nejõ sid̶a cod̶amãrẽã diasia. Ara maʌ̃ quĩrãca id̶i mʌ̃a jũma animarã b̶ea sid̶a diabʌrʌa cod̶amãrẽã.
3 Tudo o que vive e se move lhes servirá de alimento. Assim como lhes dei os vegetais, agora lhes dou todas as coisas.
4 Baribʌrʌ animarã oara cocara panʌa, oad̶eba jũmarãda zocai duanʌ bẽrã.
4 "Mas não comam carne com sangue, que é vida.
5 Ẽberãba wa animarãba ẽberãda beaibʌrʌ, mʌ̃a cawa oya.
5 A todo que derramar sangue, tanto homem como animal, pedirei contas; a cada um pedirei contas da vida do seu próximo.
6 Mʌ̃a ẽberãra ara mʌ̃dji quĩrãca osia. Maʌ̃ carea bariduada mĩã beaibʌrʌ, bãrã bororãba maʌ̃ ẽberãra beabid̶ida panʌa.
6 "Quem derramar sangue do homem, pelo homem seu sangue será derramado; porque à imagem de Deus foi o homem criado.
7 Mʌ̃a bãrãa jaraya: warra zocãrã yõnadua. Naʌ̃ ẽjũãra jũma birad̶adua.–
7 "Mas vocês, sejam férteis e multipliquem-se; espalhem-se pela terra e proliferem nela".
8 Maʌ̃ awara Ãcõrẽba Noéa, dji warrarãa bid̶a nãwã jarasia:
8 Então disse Deus a Noé e a seus filhos, que estavam com ele:
9 — ausente —
9 "Vou estabelecer a minha aliança com vocês e com os seus futuros descendentes,
10 — ausente —
10 e com todo ser vivo que está com vocês: as aves, os rebanhos domésticos e os animais selvagens, todos os que saíram da arca com vocês, todos os seres vivos da terra.
11 Mʌ̃a bed̶ea b̶ʌbʌrʌra naʌ̃gʌa: naʌ̃ ẽjũãne zocai b̶eara waa dopapaba jõbiẽ́a. Waa naʌ̃ ẽjũãra ũ wãẽ́a naʌ̃ ẽjũãne b̶ea quininamãrẽã. Mʌ̃a bed̶ea b̶ʌd̶ara wãrãda mãwã b̶aya.–
11 Estabeleço uma aliança com vocês: Nunca mais será ceifada nenhuma forma de vida pelas águas de um dilúvio; nunca mais haverá dilúvio para destruir a terra".
12 — ausente —
12 E Deus prosseguiu: "Este é o sinal da aliança que estou fazendo entre mim e vocês e com todos os seres vivos que estão com vocês, para todas as gerações futuras:
13 — ausente —
13 o meu arco que coloquei nas nuvens. Será o sinal da minha aliança com a terra.
14 Mʌ̃a jʌ̃rãrã zebibʌrʌd̶e mʌ̃ eumara odjabari baya.
14 Quando eu trouxer nuvens sobre a terra e nelas aparecer o arco-íris,
15 Maʌ̃gʌd̶eba mʌ̃a quĩrãneba b̶aya mʌ̃a bãrã ume animarã ume bid̶a bed̶ea b̶ʌd̶ara. Waa dopapara wãbiẽ́a naʌ̃ ẽjũãne b̶ea quinibi carea.
15 então me lembrarei da minha aliança com vocês e com os seres vivos de todas as espécies. Nunca mais as águas se tornarão um dilúvio para destruir toda forma de vida.
16 Euma jʌ̃rãrãne jira b̶ʌ unubʌrʌd̶e mʌ̃a quĩrãneba b̶aya jũma naʌ̃ ẽjũãne zocai b̶ea ume bed̶ea b̶ʌd̶ara. Maʌ̃ra jõca baya.
16 Toda vez que o arco-íris estiver nas nuvens, olharei para ele e me lembrarei da aliança eterna entre Deus e todos os seres vivos de todas as espécies que vivem na terra".
17 Wãrãda eumaba quĩrãnebabi b̶aya mʌ̃a jũma naʌ̃ ẽjũãne zocai b̶ea ume bed̶ea b̶ʌd̶ara.–
17 Concluindo, disse Deus a Noé: "Esse é o sinal da aliança que estabeleci entre mim e toda forma de vida que há sobre a terra".
18 Noé warrarã jãba dromaneba ẽdrʌped̶ad̶ara Seʌ̃, Caʌ̃, idjab̶a Jape basía. Caʌ̃ra Canaaʌ̃ zeza basía.
18 Os filhos de Noé que saíram da arca foram Sem, Cam e Jafé. Cam é o pai de Canaã.
19 Noé warrarãra ũbea panasid̶aa, baribʌrʌ ãdjid̶eba yõped̶ad̶arãba naʌ̃ ẽjũãra wayacusa birasid̶aa.
19 Esses foram os três filhos de Noé; a partir deles toda a terra foi povoada.
20 Maʌ̃be Noéba peada oped̶a uvada úsia.
20 Noé, que era agricultor, foi o primeiro a plantar uma vinha.
21 Ewari ab̶a Noéba uva b̶a aseada do b̶asia. Maʌ̃ba idjira beu b̶esia. Maʌ̃ bẽrã idji dejãne ãcad̶a tab̶asia.
21 Bebeu do vinho, embriagou-se e ficou nu dentro da sua tenda.
22 Mãwã tab̶ʌd̶e dji warra Caʌ̃da ed̶a zesia. Caʌ̃ra Canaaʌ̃ zeza basía. Maʌ̃ne Caʌ̃ba idji zeza ãcad̶a tab̶ʌda unuped̶a idji djabarã dajadaare panʌ́a jarad̶e wãsia.
22 Cam, pai de Canaã, viu a nudez do pai e foi contar aos dois irmãos que estavam do lado de fora.
23 Maʌ̃ carea Seʌ̃ba Jape bid̶a borob̶ada ab̶a edasid̶aa. Maʌ̃ borob̶ara ãdji equiad̶e b̶ʌd̶aped̶a ãdaunaa wãsid̶aa ãdji zezamaa. Maʌ̃be araa acʌd̶aẽ́ ãdji zezara ãnẽb̶ari b̶ʌsid̶aa. Mãwã ãdji zeza cacuara ununaẽ́ basía.
23 Mas Sem e Jafé pegaram a capa, levantaram-na sobre os ombros e, andando de costas para não verem a nudez do pai, cobriram-no.
24 Noé quĩrã bad̶acarea cawasia idji warra tẽãbema Caʌ̃ba od̶ara.
24 Quando Noé acordou do efeito do vinho e descobriu o que seu filho caçula lhe havia feito,
25 Maʌ̃ carea jarasia:
25 disse: "Maldito seja Canaã! Escravo de escravos será para os seus irmãos".
26 Mãwã jarad̶acarea Noéba idji warrarã Seʌ̃ra Jape sid̶a nãwã bia jara b̶ʌsia:
26 Disse ainda: "Bendito seja o Senhor, o Deus de Sem! Seja Canaã seu escravo.
27 Japera Ãcõrẽba dji dromada b̶ʌya. Idji djaba Seʌ̃ ume necai b̶aya. Canaaʌ̃ra idji nezoca baya.
27 Amplie Deus o território de Jafé; habite ele nas tendas de Sem, e seja Canaã seu escravo".
28 Dopapa wãnacarea Noéra 350 poa b̶asia.
28 Depois do Dilúvio Noé viveu trezentos e cinqüenta anos.
29 Mãwã 950 poa b̶asid̶e jaid̶asia.
29 Viveu ao todo novecentos e cinqüenta anos e morreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.