Gênesis 7
Ãcõrẽ Bed̶ea (EMPNTPO) vs NVT
1 Mãwãnacarea Ãcõrẽba Noéa jarasia:
1 O S enhor disse a Noé: “Entre na arca com toda a sua família, pois vejo que, de todas as pessoas na terra, apenas você é justo.
2 Dji mʌ̃́a babue diaida b̶ʌ animarãnebemada dji umaquĩrãrãda siete idjab̶a dji wẽrãrãda siete edadua, baribʌrʌ animarã mʌ̃́a babue diacara panʌnebemada ab̶a dji umaquĩrãda, ab̶a dji wẽrãda edadua.
2 Leve com você sete casais, macho e fêmea, de cada espécie de animal puro, e um casal, macho e fêmea, de cada espécie de animal impuro.
3 Ara maʌ̃ quĩrãca ĩbanaza dji umaquĩrãrãda siete, dji wẽrãrãda siete edadua naʌ̃ ẽjũãne zocai b̶ead̶amãrẽã.
3 Leve também sete casais de cada espécie de ave. Cada casal deve ter um macho e uma fêmea para garantir que todas as espécies sobreviverão na terra depois do dilúvio.
4 Siete ewari bad̶acarea mʌ̃a cuarenta ewari ãsa diamasi bid̶a cueda zebiya. Maʌ̃ba mʌ̃a naʌ̃ ẽjũãne zocai b̶ea od̶ara jũma jõbiya.–
4 Daqui a sete dias, farei chover sobre a terra. Choverá por quarenta dias e quarenta noites, até que eu tenha eliminado da terra todos os seres vivos que criei”.
5 Ara maʌ̃da Noéba jũma osia Ãcõrẽba jarad̶a quĩrãca.
5 Noé fez tudo exatamente como o S enhor lhe havia ordenado.
6 Noé seisciento poa b̶asid̶e dopapaba naʌ̃ ẽjũãra jũma ũ wãsia.
6 Noé tinha 600 anos quando o dilúvio cobriu a terra.
7 Dopapa carea Noéra jãba dromane ed̶a wãsia. Dji warrarãda, dji quimada, dji ãĩgurã sid̶a ed̶a wãsid̶aa.
7 Entrou na arca, junto com a mulher, os filhos e as mulheres deles, para escapar do dilúvio.
8 Jãba dromane ed̶a wãsid̶aa Ãcõrẽa babue diabada animarãda, Ãcõrẽa babue diacara panʌ animarã sid̶a. Ĩbana b̶eada, jũma ãdji jãne wãbada animarã sid̶a ed̶a wãsid̶aa.
8 Entraram com eles animais de todas as espécies: os puros e os impuros, as aves e todos os animais que rastejam pelo chão.
9 Umé uméa dji umaquĩrãda dji wẽrãrã sid̶a jãba dromane ed̶a wãsid̶aa Ãcõrẽba Noéa jarad̶a quĩrãca.
9 Entraram na arca em pares, macho e fêmea, como Deus tinha ordenado a Noé.
10 Siete ewari bad̶acarea dopapaba ẽjũãra ũ wãsia.
10 Depois de sete dias, vieram as águas do dilúvio e cobriram a terra.
11 Noé seisciento poa b̶asid̶e ara maʌ̃ poad̶e jed̶eco ab̶a aud̶u diecisiete ewari b̶ʌd̶e ũ wãsia. Ara maʌ̃ ewarid̶e pusa edrebema baidora ʌ̃taa bogadrʌ ze nũmesia, idjab̶a cue sid̶a bio ze nũmesia.
11 Quando Noé tinha 600 anos, no décimo sétimo dia do segundo mês, todas as fontes subterrâneas de água jorraram da terra, e a chuva caiu do céu em grandes temporais
12 Naʌ̃ ẽjũãne cue ze nũmasia cuarenta ewari ãsa, diamasi bid̶a.
12 e continuou sem parar por quarenta dias e quarenta noites.
13 Cue ze nũmesid̶e Noéra idji warrarã Seʌ̃, Caʌ̃, idjab̶a Jape sid̶a jãba dromane ed̶a wãsid̶aa. Noé quimada, dji ãĩgurã sid̶a ed̶a wãsid̶aa.
13 Naquele mesmo dia, Noé tinha entrado na arca com a esposa, os filhos, Sem, Cam e Jafé, e as mulheres deles.
14 Ãdjirã ume quĩrãtanoa animarã mẽãbemada, daupẽbadada, ãdji jãne wãbadada, ĩbana sid̶a jãba dromane ed̶a wãsid̶aa.
14 Entraram com eles na arca casais de todas as espécies de animais: animais domésticos e selvagens, grandes e pequenos, e aves de toda espécie.
15 Animarã b̶eara jũma umé uméa Noémaa zesed̶aped̶a jãba dromane ed̶a wãsid̶aa.
15 Entraram de dois em dois na arca, representando todos os seres vivos que respiram.
16 Animarã b̶eaza ed̶a wãsid̶aa dji umaquĩrãda dji wẽrãda, Ãcõrẽba Noéa jarad̶a quĩrãca. Noé ed̶a wãnacarea Ãcõrẽba dji ed̶a wãbadara jũãtrʌ nũmʌsia wagai carea.
16 Um macho e uma fêmea de cada espécie entraram, como Deus tinha ordenado a Noé. Então o S enhor fechou a porta.
17 Cuarenta ewarid̶e dopapaba jũma ũ wãbʌrʌ basía. Ʌ̃taa ũ wãbʌrʌd̶e jãba dromara baido ʌ̃rʌ̃ ũmesia.
17 Durante quarenta dias, as águas do dilúvio se tornaram cada vez mais profundas, cobriram o solo e elevaram a arca bem acima da terra.
18 Dora ewariza ʌ̃taa ũ wãsia. Waib̶ʌa ũ wãsia. Maʌ̃ bẽrã jãba dromara baido ʌ̃rʌ̃ pʌrrʌga ũmesia.
18 Enquanto as águas subiam cada vez mais acima do solo, a arca flutuava em segurança em sua superfície.
19 Mãwã b̶ʌd̶e doba naʌ̃ ẽjũãra jũma ũ wãsia. Eya ʌ̃tʌara b̶ea sid̶a jũma ũ wãsia.
19 Por fim, as águas cobriram até as montanhas mais altas da terra
20 Eyara jũma ũ nũmeped̶a wad̶i braza quĩmãrẽ aud̶u ũ wãsia. Genesi 7:17-18|src="CO00630B.tif" size="span" ref="Gen. 7:20"
20 e se elevaram quase sete metros acima dos picos mais altos.
21 Maʌ̃ bẽrã naʌ̃ ẽjũãne zocai b̶eara jũma quinisid̶aa. Ĩbana b̶eada, daupẽbada animarãda, mẽãbemada, jũma animarã ãdji jãne wãbada sid̶a quinisid̶aa. Idjab̶a ẽberãrã sid̶a jũma quinisid̶aa.
21 Todos os seres vivos que havia na terra morreram: as aves, os animais domésticos, os animais selvagens, os animais que rastejavam pelo chão e todos os seres humanos.
22 Jũma druabema ʌ̃yãbabada b̶eara quinisid̶aa.
22 Tudo que respirava e vivia em terra firme morreu.
23 Wãrãda jũma druabema zocai b̶eara quinisid̶aa. Ẽberãrãda, animarãda, ãdji jãne wãbadada, ĩbana sid̶a quinisid̶aa. Mãwã Ãcõrẽba naʌ̃ ẽjũãne b̶ead̶ara jũma jõbisia. Maʌ̃ne ab̶abe panesid̶aa Noéda, idji ume jãba dromane ed̶a wãped̶ad̶a sid̶a.
23 Deus exterminou todos os seres vivos que havia na terra: os seres humanos, os animais domésticos, os animais que rastejavam pelo chão e as aves do céu. Todos foram destruídos. Apenas Noé e os que estavam com ele na arca sobreviveram.
24 Naʌ̃ ẽjũãra dopapaba ciento cincuenta ewari ũ nũmasia.
24 E as águas do dilúvio cobriram a terra por 150 dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.