Gênesis 7
Ãcõrẽ Bed̶ea (EMPNTPO) vs ARIB
1 Mãwãnacarea Ãcõrẽba Noéa jarasia:
1 Depois disse o Senhor a Noé: Entra na arca, tu e toda a tua casa, porque tenho visto que és justo diante de mim nesta geração.
2 Dji mʌ̃́a babue diaida b̶ʌ animarãnebemada dji umaquĩrãrãda siete idjab̶a dji wẽrãrãda siete edadua, baribʌrʌ animarã mʌ̃́a babue diacara panʌnebemada ab̶a dji umaquĩrãda, ab̶a dji wẽrãda edadua.
2 De todos os animais limpos levarás contigo sete e sete, o macho e sua fêmea; mas dos animais que não são limpos, dois, o macho e sua fêmea;
3 Ara maʌ̃ quĩrãca ĩbanaza dji umaquĩrãrãda siete, dji wẽrãrãda siete edadua naʌ̃ ẽjũãne zocai b̶ead̶amãrẽã.
3 também das aves do céu sete e sete, macho e fêmea, para se conservar em vida sua espécie sobre a face de toda a terra.
4 Siete ewari bad̶acarea mʌ̃a cuarenta ewari ãsa diamasi bid̶a cueda zebiya. Maʌ̃ba mʌ̃a naʌ̃ ẽjũãne zocai b̶ea od̶ara jũma jõbiya.–
4 Porque, passados ainda sete dias, farei chover sobre a terra quarenta dias e quarenta noites, e exterminarei da face da terra todas as criaturas que fiz.
5 Ara maʌ̃da Noéba jũma osia Ãcõrẽba jarad̶a quĩrãca.
5 E Noé fez segundo tudo o que o Senhor lhe ordenara.
6 Noé seisciento poa b̶asid̶e dopapaba naʌ̃ ẽjũãra jũma ũ wãsia.
6 Tinha Noé seiscentos anos de idade, quando o dilúvio veio sobre a terra.
7 Dopapa carea Noéra jãba dromane ed̶a wãsia. Dji warrarãda, dji quimada, dji ãĩgurã sid̶a ed̶a wãsid̶aa.
7 Noé entrou na arca com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos, por causa das águas do dilúvio.
8 Jãba dromane ed̶a wãsid̶aa Ãcõrẽa babue diabada animarãda, Ãcõrẽa babue diacara panʌ animarã sid̶a. Ĩbana b̶eada, jũma ãdji jãne wãbada animarã sid̶a ed̶a wãsid̶aa.
8 Dos animais limpos e dos que não são limpos, das aves, e de todo réptil sobre a terra,
9 Umé uméa dji umaquĩrãda dji wẽrãrã sid̶a jãba dromane ed̶a wãsid̶aa Ãcõrẽba Noéa jarad̶a quĩrãca.
9 entraram dois a dois para junto de Noé na arca, macho e fêmea, como Deus ordenara a Noé.
10 Siete ewari bad̶acarea dopapaba ẽjũãra ũ wãsia.
10 Passados os sete dias, vieram sobre a terra as águas do dilúvio.
11 Noé seisciento poa b̶asid̶e ara maʌ̃ poad̶e jed̶eco ab̶a aud̶u diecisiete ewari b̶ʌd̶e ũ wãsia. Ara maʌ̃ ewarid̶e pusa edrebema baidora ʌ̃taa bogadrʌ ze nũmesia, idjab̶a cue sid̶a bio ze nũmesia.
11 No ano seiscentos da vida de Noé, no mês segundo, aos dezessete dias do mês, romperam-se todas as fontes do grande abismo, e as janelas do céu se abriram,
12 Naʌ̃ ẽjũãne cue ze nũmasia cuarenta ewari ãsa, diamasi bid̶a.
12 e caiu chuva sobre a terra quarenta dias e quarenta noites.
13 Cue ze nũmesid̶e Noéra idji warrarã Seʌ̃, Caʌ̃, idjab̶a Jape sid̶a jãba dromane ed̶a wãsid̶aa. Noé quimada, dji ãĩgurã sid̶a ed̶a wãsid̶aa.
13 Nesse mesmo dia entrou Noé na arca, e juntamente com ele seus filhos Sem, Cam e Jafé, como também sua mulher e as três mulheres de seus filhos,
14 Ãdjirã ume quĩrãtanoa animarã mẽãbemada, daupẽbadada, ãdji jãne wãbadada, ĩbana sid̶a jãba dromane ed̶a wãsid̶aa.
14 e com eles todo animal segundo a sua espécie, todo o gado segundo a sua espécie, todo réptil que se arrasta sobre a terra segundo a sua espécie e toda ave segundo a sua espécie, pássaros de toda qualidade.
15 Animarã b̶eara jũma umé uméa Noémaa zesed̶aped̶a jãba dromane ed̶a wãsid̶aa.
15 Entraram para junto de Noé na arca, dois a dois de toda a carne em que havia espírito de vida.
16 Animarã b̶eaza ed̶a wãsid̶aa dji umaquĩrãda dji wẽrãda, Ãcõrẽba Noéa jarad̶a quĩrãca. Noé ed̶a wãnacarea Ãcõrẽba dji ed̶a wãbadara jũãtrʌ nũmʌsia wagai carea.
16 E os que entraram eram macho e fêmea de toda a carne, como Deus lhe tinha ordenado; e o Senhor o fechou dentro.
17 Cuarenta ewarid̶e dopapaba jũma ũ wãbʌrʌ basía. Ʌ̃taa ũ wãbʌrʌd̶e jãba dromara baido ʌ̃rʌ̃ ũmesia.
17 Veio o dilúvio sobre a terra durante quarenta dias; e as águas cresceram e levantaram a arca, e ela se elevou por cima da terra.
18 Dora ewariza ʌ̃taa ũ wãsia. Waib̶ʌa ũ wãsia. Maʌ̃ bẽrã jãba dromara baido ʌ̃rʌ̃ pʌrrʌga ũmesia.
18 Prevaleceram as águas e cresceram grandemente sobre a terra; e a arca vagava sobre as águas.
19 Mãwã b̶ʌd̶e doba naʌ̃ ẽjũãra jũma ũ wãsia. Eya ʌ̃tʌara b̶ea sid̶a jũma ũ wãsia.
19 As águas prevaleceram excessivamente sobre a terra; e todos os altos montes que havia debaixo do céu foram cobertos.
20 Eyara jũma ũ nũmeped̶a wad̶i braza quĩmãrẽ aud̶u ũ wãsia. Genesi 7:17-18|src="CO00630B.tif" size="span" ref="Gen. 7:20"
20 Quinze côvados acima deles prevaleceram as águas; e assim foram cobertos.
21 Maʌ̃ bẽrã naʌ̃ ẽjũãne zocai b̶eara jũma quinisid̶aa. Ĩbana b̶eada, daupẽbada animarãda, mẽãbemada, jũma animarã ãdji jãne wãbada sid̶a quinisid̶aa. Idjab̶a ẽberãrã sid̶a jũma quinisid̶aa.
21 Pereceu toda a carne que se movia sobre a terra, tanto ave como gado, animais selvagens, todo réptil que se arrasta sobre a terra, e todo homem.
22 Jũma druabema ʌ̃yãbabada b̶eara quinisid̶aa.
22 Tudo o que tinha fôlego do espírito de vida em suas narinas, tudo o que havia na terra seca, morreu.
23 Wãrãda jũma druabema zocai b̶eara quinisid̶aa. Ẽberãrãda, animarãda, ãdji jãne wãbadada, ĩbana sid̶a quinisid̶aa. Mãwã Ãcõrẽba naʌ̃ ẽjũãne b̶ead̶ara jũma jõbisia. Maʌ̃ne ab̶abe panesid̶aa Noéda, idji ume jãba dromane ed̶a wãped̶ad̶a sid̶a.
23 Assim foram exterminadas todas as criaturas que havia sobre a face da terra, tanto o homem como o gado, o réptil, e as aves do céu; todos foram exterminados da terra; ficou somente Noé, e os que com ele estavam na arca.
24 Naʌ̃ ẽjũãra dopapaba ciento cincuenta ewari ũ nũmasia.
24 E prevaleceram as águas sobre a terra cento e cinqüenta dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.