Gênesis 7

Ãcõrẽ Bed̶ea (EMPNTPO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mãwãnacarea Ãcõrẽba Noéa jarasia:
1 Depois, disse o Senhor a Noé: Entra tu e toda a tua casa na arca, porque te hei visto justo diante de mim nesta geração.
2 Dji mʌ̃́a babue diaida b̶ʌ animarãnebemada dji umaquĩrãrãda siete idjab̶a dji wẽrãrãda siete edadua, baribʌrʌ animarã mʌ̃́a babue diacara panʌnebemada ab̶a dji umaquĩrãda, ab̶a dji wẽrãda edadua.
2 De todo animal limpo tomarás para ti sete e sete: o macho e sua fêmea; mas dos animais que não são limpos, dois: o macho e sua fêmea.
3 Ara maʌ̃ quĩrãca ĩbanaza dji umaquĩrãrãda siete, dji wẽrãrãda siete edadua naʌ̃ ẽjũãne zocai b̶ead̶amãrẽã.
3 Também das aves dos céus sete e sete: macho e fêmea, para se conservar em vida a semente sobre a face de toda a terra.
4 Siete ewari bad̶acarea mʌ̃a cuarenta ewari ãsa diamasi bid̶a cueda zebiya. Maʌ̃ba mʌ̃a naʌ̃ ẽjũãne zocai b̶ea od̶ara jũma jõbiya.–
4 Porque, passados ainda sete dias, farei chover sobre a terra quarenta dias e quarenta noites; e desfarei de sobre a face da terra toda substância que fiz.
5 Ara maʌ̃da Noéba jũma osia Ãcõrẽba jarad̶a quĩrãca.
5 E fez Noé conforme tudo o que o Senhor lhe ordenara.
6 Noé seisciento poa b̶asid̶e dopapaba naʌ̃ ẽjũãra jũma ũ wãsia.
6 E era Noé da idade de seiscentos anos, quando o dilúvio das águas veio sobre a terra.
7 Dopapa carea Noéra jãba dromane ed̶a wãsia. Dji warrarãda, dji quimada, dji ãĩgurã sid̶a ed̶a wãsid̶aa.
7 E entrou Noé, e seus filhos, e sua mulher, e as mulheres de seus filhos com ele na arca, por causa das águas do dilúvio.
8 Jãba dromane ed̶a wãsid̶aa Ãcõrẽa babue diabada animarãda, Ãcõrẽa babue diacara panʌ animarã sid̶a. Ĩbana b̶eada, jũma ãdji jãne wãbada animarã sid̶a ed̶a wãsid̶aa.
8 Dos animais limpos, e dos animais que não são limpos, e das aves, e de todo o réptil sobre a terra,
9 Umé uméa dji umaquĩrãda dji wẽrãrã sid̶a jãba dromane ed̶a wãsid̶aa Ãcõrẽba Noéa jarad̶a quĩrãca.
9 entraram de dois em dois para Noé na arca, macho e fêmea, como Deus ordenara a Noé.
10 Siete ewari bad̶acarea dopapaba ẽjũãra ũ wãsia.
10 E aconteceu que, passados sete dias, vieram sobre a terra as águas do dilúvio.
11 Noé seisciento poa b̶asid̶e ara maʌ̃ poad̶e jed̶eco ab̶a aud̶u diecisiete ewari b̶ʌd̶e ũ wãsia. Ara maʌ̃ ewarid̶e pusa edrebema baidora ʌ̃taa bogadrʌ ze nũmesia, idjab̶a cue sid̶a bio ze nũmesia.
11 No ano seiscentos da vida de Noé, no mês segundo, aos dezessete dias do mês, naquele mesmo dia, se romperam todas as fontes do grande abismo, e as janelas dos céus se abriram,
12 Naʌ̃ ẽjũãne cue ze nũmasia cuarenta ewari ãsa, diamasi bid̶a.
12 e houve chuva sobre a terra quarenta dias e quarenta noites.
13 Cue ze nũmesid̶e Noéra idji warrarã Seʌ̃, Caʌ̃, idjab̶a Jape sid̶a jãba dromane ed̶a wãsid̶aa. Noé quimada, dji ãĩgurã sid̶a ed̶a wãsid̶aa.
13 E, no mesmo dia, entrou Noé, e Sem, e Cam, e Jafé, os filhos de Noé, como também a mulher de Noé, e as três mulheres de seus filhos, com ele na arca;
14 Ãdjirã ume quĩrãtanoa animarã mẽãbemada, daupẽbadada, ãdji jãne wãbadada, ĩbana sid̶a jãba dromane ed̶a wãsid̶aa.
14 eles, e todo animal conforme a sua espécie, e todo gado conforme a sua espécie, e todo réptil que se roja sobre a terra conforme a sua espécie, e toda ave conforme a sua espécie, todo pássaro de toda qualidade.
15 Animarã b̶eara jũma umé uméa Noémaa zesed̶aped̶a jãba dromane ed̶a wãsid̶aa.
15 E de toda carne, em que havia espírito de vida, entraram de dois em dois para Noé na arca.
16 Animarã b̶eaza ed̶a wãsid̶aa dji umaquĩrãda dji wẽrãda, Ãcõrẽba Noéa jarad̶a quĩrãca. Noé ed̶a wãnacarea Ãcõrẽba dji ed̶a wãbadara jũãtrʌ nũmʌsia wagai carea.
16 E os que entraram, macho e fêmea de toda carne entraram, como Deus lhe tinha ordenado; e o Senhor a fechou por fora.
17 Cuarenta ewarid̶e dopapaba jũma ũ wãbʌrʌ basía. Ʌ̃taa ũ wãbʌrʌd̶e jãba dromara baido ʌ̃rʌ̃ ũmesia.
17 E esteve o dilúvio quarenta dias sobre a terra; e cresceram as águas e levantaram a arca, e ela se elevou sobre a terra.
18 Dora ewariza ʌ̃taa ũ wãsia. Waib̶ʌa ũ wãsia. Maʌ̃ bẽrã jãba dromara baido ʌ̃rʌ̃ pʌrrʌga ũmesia.
18 E prevaleceram as águas e cresceram grandemente sobre a terra; e a arca andava sobre as águas.
19 Mãwã b̶ʌd̶e doba naʌ̃ ẽjũãra jũma ũ wãsia. Eya ʌ̃tʌara b̶ea sid̶a jũma ũ wãsia.
19 E as águas prevaleceram excessivamente sobre a terra; e todos os altos montes que havia debaixo de todo o céu foram cobertos.
20 Eyara jũma ũ nũmeped̶a wad̶i braza quĩmãrẽ aud̶u ũ wãsia. Genesi 7:17-18|src="CO00630B.tif" size="span" ref="Gen. 7:20"
20 Quinze côvados acima prevaleceram as águas; e os montes foram cobertos.
21 Maʌ̃ bẽrã naʌ̃ ẽjũãne zocai b̶eara jũma quinisid̶aa. Ĩbana b̶eada, daupẽbada animarãda, mẽãbemada, jũma animarã ãdji jãne wãbada sid̶a quinisid̶aa. Idjab̶a ẽberãrã sid̶a jũma quinisid̶aa.
21 E expirou toda carne que se movia sobre a terra, tanto de ave como de gado, e de feras, e de todo o réptil que se roja sobre a terra, e de todo homem.
22 Jũma druabema ʌ̃yãbabada b̶eara quinisid̶aa.
22 Tudo o que tinha fôlego de espírito de vida em seus narizes, tudo o que havia no seco, morreu.
23 Wãrãda jũma druabema zocai b̶eara quinisid̶aa. Ẽberãrãda, animarãda, ãdji jãne wãbadada, ĩbana sid̶a quinisid̶aa. Mãwã Ãcõrẽba naʌ̃ ẽjũãne b̶ead̶ara jũma jõbisia. Maʌ̃ne ab̶abe panesid̶aa Noéda, idji ume jãba dromane ed̶a wãped̶ad̶a sid̶a.
23 Assim, foi desfeita toda substância que havia sobre a face da terra, desde o homem até ao animal, até ao réptil e até à ave dos céus; e foram extintos da terra; e ficou somente Noé e os que com ele estavam na arca.
24 Naʌ̃ ẽjũãra dopapaba ciento cincuenta ewari ũ nũmasia.
24 E prevaleceram as águas sobre a terra cento e cinquenta dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.