Gênesis 6

Ãcõrẽ Bed̶ea (EMPNTPO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Naʌ̃ ẽjũãne ẽberãrã yõsid̶ad̶e caurãda unucuasid̶aa.
1 Quando as pessoas começaram a se espalhar pela terra e tiveram filhas,
2 Maʌ̃be Ãcõrẽ warrarãba maʌ̃ awẽrãrãra quĩrãwãrẽã unusid̶aa. Maʌ̃ bẽrã ãdjirãba awuabʌdada edasid̶aa.
2 os filhos de Deus viram que essas mulheres eram muito bonitas. Então escolheram as que eles quiseram e casaram com elas.
3 — ausente —
3 Aí o Senhor Deus disse: — Não deixarei que os seres humanos vivam para sempre, pois são mortais. De agora em diante eles não viverão mais do que cento e vinte anos.
4 — ausente —
4 Havia gigantes na terra naquele tempo e também depois, quando os filhos de Deus tiveram relações com as filhas dos homens e estas lhes deram filhos. Esses gigantes foram os heróis dos tempos antigos, homens famosos.
5 Ãcõrẽba unusia ẽberãrãba jũma naʌ̃ ẽjũãne cadjiruada jũmawãyã o panʌda. Unusia ãdjia ab̶abe cadjirua od̶idrʌ ewariza crĩcha panʌda.
5 Quando o Senhor viu que as pessoas eram muito más e que sempre estavam pensando em fazer coisas erradas,
6 Maʌ̃ne Ãcõrẽra sopua b̶esia naʌ̃ ẽjũãne ẽberãrã od̶a carea. Idjimaarã biara b̶acasia ãdjira od̶aẽ́bara.
6 ficou muito triste por haver feito os seres humanos. O Senhor ficou tão triste e com o coração tão pesado,
7 Nãwã crĩchasia: “Mʌ̃a ẽberãrãda, animarãda, animarã ãdji jãne wãbadada, ĩbana sid̶a jũma jõbiya. Mʌ̃a ãdjira od̶aẽ́bara biara b̶acasia.”
7 que disse: — Vou fazer desaparecer da terra essa gente, que criei, e também todos os animais, os seres que se arrastam pelo chão e as aves, pois estou muito triste porque os criei.
8 Baribʌrʌ Ãcõrẽba Noéda bia unusia.
8 Mas o Senhor Deus aprovava o que Noé fazia.
9 Nama Noéd̶ebemada nẽbʌrʌ b̶ʌa.
9 — ausente —
10 Noéba warrarãda ũbea unusia: Seʌ̃, Caʌ̃, idjab̶a Jape.
10 — ausente —
11 Maʌ̃ne naʌ̃ ẽjũãne b̶eara Ãcõrẽ quĩrãpita biẽ́ duanesid̶aa baridua cadjiruara jũmawãyã o b̶ea bẽrã.
11 Para Deus todas as outras pessoas eram más, e havia violência por toda parte.
12 Ãcõrẽba naʌ̃ ẽjũã acʌbʌrʌd̶e wãrãda jũma biẽ́ b̶ʌda unusia jũma ẽberãrãba ne jũmane cadjirua o b̶ea bẽrã.
12 Deus olhou para o mundo e viu que estava cheio de pecado, pois todas as pessoas só faziam coisas más.
13 Maʌ̃ carea Ãcõrẽba Noéa jarasia:
13 Deus disse a Noé: — Resolvi acabar com todos os seres humanos. Eu os destruirei completamente e destruirei também a terra, pois está cheia de violência.
14 — ausente —
14 Pegue madeira boa e construa para você uma grande barca. Faça divisões nela e tape todos os buracos com piche, por dentro e por fora.
15 — ausente —
15 As medidas serão as seguintes: cento e trinta e três metros de comprimento por vinte e dois de largura por treze de altura.
16 — ausente —
16 Faça uma cobertura para a barca e deixe um espaço de meio metro entre os lados e a cobertura. Construa três andares na barca e ponha uma porta num dos lados.
17 Pãrãnacarea mʌ̃a dopapada zebiya naʌ̃ ẽjũãra jũma ũ wãmãrẽã. Mãwã jũma zocai b̶eara mʌ̃a jõbiya. Animarã b̶eara, ẽberãrã sid̶a jũma quininia.
17 Vou mandar um dilúvio para cobrir a terra, a fim de destruir tudo o que tem vida; tudo o que há na terra morrerá.
18 Baribʌrʌ mʌ̃ra bʌ ume bed̶ea b̶ʌya bãrã ẽdrʌ edai carea. Bʌda, bʌ warrarãda, bʌ quimada, bʌ ãĩgurã sid̶a jãba dromane b̶adod̶ia.
18 Mas com você eu vou fazer uma aliança . Portanto, entre na barca e leve com você a sua mulher, os seus filhos e as suas noras. Também leve para dentro da barca um macho e uma fêmea de todas as espécies de aves, de todas as espécies de animais e de todas as espécies de seres que se arrastam pelo chão, a fim de conservá-los vivos.
19 Idjab̶a jũma animarãda umé uméa, dji umaquĩrãda dji wẽrãda jãba dromane ed̶a wãbid̶ia bʌ quĩrãca zocai b̶ead̶amãrẽã.
19 — ausente —
20 Ĩbanada, dewara animarãda, animarã ãdji jãne wãbada sid̶a umé uméa bʌmaa zed̶ia bʌa ãdjirã zocai wagamãrẽã.
20 — ausente —
21 Idjab̶a cod̶i careabemada jʌrʌ peped̶a wagadua bãrãba maʌ̃ animarã bid̶a co panani carea.–
21 Ajunte e leve todo tipo de comida para que você e os animais tenham o que comer.
22 Ãcõrẽba jarad̶a quĩrãca Noéba jũma osia.
22 E Noé fez tudo conforme Deus havia mandado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.