Gênesis 6

Ãcõrẽ Bed̶ea (EMPNTPO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Naʌ̃ ẽjũãne ẽberãrã yõsid̶ad̶e caurãda unucuasid̶aa.
1 E aconteceu que, como os homens começaram a multiplicar-se sobre a face da terra, e lhes nasceram filhas,
2 Maʌ̃be Ãcõrẽ warrarãba maʌ̃ awẽrãrãra quĩrãwãrẽã unusid̶aa. Maʌ̃ bẽrã ãdjirãba awuabʌdada edasid̶aa.
2 viram os filhos de Deus que as filhas dos homens eram formosas; e tomaram para si mulheres de todas as que escolheram.
3 — ausente —
3 Então, disse o Senhor : Não contenderá o meu Espírito para sempre com o homem, porque ele também é carne; porém os seus dias serão cento e vinte anos.
4 — ausente —
4 Havia, naqueles dias, gigantes na terra; e também depois, quando os filhos de Deus entraram às filhas dos homens e delas geraram filhos; estes eram os valentes que houve na antiguidade, os varões de fama.
5 Ãcõrẽba unusia ẽberãrãba jũma naʌ̃ ẽjũãne cadjiruada jũmawãyã o panʌda. Unusia ãdjia ab̶abe cadjirua od̶idrʌ ewariza crĩcha panʌda.
5 E viu o Senhor que a maldade do homem se multiplicara sobre a terra e que toda imaginação dos pensamentos de seu coração era só má continuamente.
6 Maʌ̃ne Ãcõrẽra sopua b̶esia naʌ̃ ẽjũãne ẽberãrã od̶a carea. Idjimaarã biara b̶acasia ãdjira od̶aẽ́bara.
6 Então, arrependeu-se o Senhor de haver feito o homem sobre a terra, e pesou-lhe em seu coração.
7 Nãwã crĩchasia: “Mʌ̃a ẽberãrãda, animarãda, animarã ãdji jãne wãbadada, ĩbana sid̶a jũma jõbiya. Mʌ̃a ãdjira od̶aẽ́bara biara b̶acasia.”
7 E disse o Senhor : Destruirei, de sobre a face da terra, o homem que criei, desde o homem até ao animal, até ao réptil e até à ave dos céus; porque me arrependo de os haver feito.
8 Baribʌrʌ Ãcõrẽba Noéda bia unusia.
8 Noé, porém, achou graça aos olhos do Senhor .
9 Nama Noéd̶ebemada nẽbʌrʌ b̶ʌa.
9 Estas são as gerações de Noé: Noé era varão justo e reto em suas gerações; Noé andava com Deus.
10 Noéba warrarãda ũbea unusia: Seʌ̃, Caʌ̃, idjab̶a Jape.
10 E gerou Noé três filhos: Sem, Cam e Jafé.
11 Maʌ̃ne naʌ̃ ẽjũãne b̶eara Ãcõrẽ quĩrãpita biẽ́ duanesid̶aa baridua cadjiruara jũmawãyã o b̶ea bẽrã.
11 A terra, porém, estava corrompida diante da face de Deus; e encheu-se a terra de violência.
12 Ãcõrẽba naʌ̃ ẽjũã acʌbʌrʌd̶e wãrãda jũma biẽ́ b̶ʌda unusia jũma ẽberãrãba ne jũmane cadjirua o b̶ea bẽrã.
12 E viu Deus a terra, e eis que estava corrompida; porque toda carne havia corrompido o seu caminho sobre a terra.
13 Maʌ̃ carea Ãcõrẽba Noéa jarasia:
13 Então, disse Deus a Noé: O fim de toda carne é vindo perante a minha face; porque a terra está cheia de violência; e eis que os desfarei com a terra.
14 — ausente —
14 Faze para ti uma arca da madeira de gofer; farás compartimentos na arca e a betumarás por dentro e por fora com betume.
15 — ausente —
15 E desta maneira farás: de trezentos côvados o comprimento da arca, e de cinquenta côvados a sua largura, e de trinta côvados a sua altura.
16 — ausente —
16 Farás na arca uma janela e de um côvado a acabarás em cima; e a porta da arca porás ao seu lado; far-lhe-ás andares baixos, segundos e terceiros.
17 Pãrãnacarea mʌ̃a dopapada zebiya naʌ̃ ẽjũãra jũma ũ wãmãrẽã. Mãwã jũma zocai b̶eara mʌ̃a jõbiya. Animarã b̶eara, ẽberãrã sid̶a jũma quininia.
17 Porque eis que eu trago um dilúvio de águas sobre a terra, para desfazer toda carne em que há espírito de vida debaixo dos céus: tudo o que há na terra expirará.
18 Baribʌrʌ mʌ̃ra bʌ ume bed̶ea b̶ʌya bãrã ẽdrʌ edai carea. Bʌda, bʌ warrarãda, bʌ quimada, bʌ ãĩgurã sid̶a jãba dromane b̶adod̶ia.
18 Mas contigo estabelecerei o meu pacto; e entrarás na arca, tu e os teus filhos, e a tua mulher, e as mulheres de teus filhos contigo.
19 Idjab̶a jũma animarãda umé uméa, dji umaquĩrãda dji wẽrãda jãba dromane ed̶a wãbid̶ia bʌ quĩrãca zocai b̶ead̶amãrẽã.
19 E de tudo o que vive, de toda carne, dois de cada espécie meterás na arca, para os conservares vivos contigo; macho e fêmea serão.
20 Ĩbanada, dewara animarãda, animarã ãdji jãne wãbada sid̶a umé uméa bʌmaa zed̶ia bʌa ãdjirã zocai wagamãrẽã.
20 Das aves conforme a sua espécie, dos animais conforme a sua espécie, de todo réptil da terra conforme a sua espécie, dois de cada espécie virão a ti, para os conservares em vida.
21 Idjab̶a cod̶i careabemada jʌrʌ peped̶a wagadua bãrãba maʌ̃ animarã bid̶a co panani carea.–
21 E tu toma para ti de toda comida que se come e ajunta-a para ti; e te será para mantimento, para ti e para eles.
22 Ãcõrẽba jarad̶a quĩrãca Noéba jũma osia.
22 Assim fez Noé; conforme tudo o que Deus lhe mandou, assim o fez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.